1 00:00:01,919 --> 00:00:07,883 A SHOCHIKU FILM 2 00:00:11,012 --> 00:00:19,103 THE HUMAN CONDITION 3 00:00:19,228 --> 00:00:24,025 Presented by BUNGEI PRODUCTION and NINJIN CLUB 4 00:00:24,191 --> 00:00:29,238 Produced by SHIGERU WAKATSUKI and MASAKI KOBAYASHI 5 00:00:29,405 --> 00:00:32,283 Based on the Novel by JUNPEI GOMIKAWA 6 00:00:32,450 --> 00:00:34,535 Screenplay by ZENZO MATSUYAMA, KOICHI INAGAKI and MASAKI KOBAYASHI 7 00:00:34,785 --> 00:00:38,456 Director of Photography YOSHIO MIYAJIMA 8 00:00:38,622 --> 00:00:41,208 Production Design KAZUE HIRATAKA Music CHUJI KINOSHITA 9 00:00:41,459 --> 00:00:43,461 Sound Recording HIDEO NISHIZAKI Lighting AKIRA AOMATSU 10 00:00:43,711 --> 00:00:46,213 Editing KEIICHI URAOKA Assistant Producer TOSHIO SHIMIZU 11 00:00:46,422 --> 00:00:48,591 Production Manager ZENPEI MORIYAMA 1st Assistant Director KOICHI INAGAKI 12 00:00:52,053 --> 00:00:54,013 Assistant Directors TAKESHI YOSHIDA / KANYA OTSU 13 00:00:54,221 --> 00:00:56,891 Assistant Camera SHUROKU UTSUMI 14 00:00:57,058 --> 00:00:59,226 Set Design TAKAMASA KOBAYASHI 15 00:00:59,435 --> 00:01:01,812 Set Decoration TETSUJI YAMAZAKI 16 00:01:08,152 --> 00:01:11,238 Starring 17 00:01:11,447 --> 00:01:13,949 TATSUYA NAKADAI as Kaji 18 00:01:14,158 --> 00:01:16,494 MICHIYO ARATAMA as Michiko 19 00:01:16,702 --> 00:01:19,580 TAMAO NAKAMURA as Refugee YUSUKE KAWAZU as Terada 20 00:01:19,789 --> 00:01:21,791 CHISHU RYU as Old Man in Refugee Camp 21 00:01:21,999 --> 00:01:24,460 TAKETOSHI NAITO as Tange REIKO HITOMI as Umeko / KYOKO KISHIDA as Tatsuko 22 00:01:24,627 --> 00:01:27,129 KEIJIRO MOROZUMI as Hironaka KOJI KIYOMURA as Hikita / NOBUO KANEKO as Kirihara 23 00:01:27,338 --> 00:01:29,799 FUJIO SUGA / KAZUO KITAMURA TATSUYA ISHIGURO 24 00:01:30,007 --> 00:01:32,468 TOSHIO TAKAHARA / AKIRA YAMANOUCHI HIROSHI NIHONYANAGI 25 00:01:57,201 --> 00:02:02,331 ED KEENE as Russian Officer RONALD SELF as Chapayev 26 00:02:02,540 --> 00:02:06,210 HIDEKO TAKAMINE as Woman in Refugee Camp 27 00:02:06,418 --> 00:02:10,381 Directed by MASAKI KOBAYASHI 28 00:02:12,466 --> 00:02:16,303 PART 5 29 00:03:17,573 --> 00:03:20,534 Right smack in enemy territory. What do we do now? 30 00:03:21,035 --> 00:03:23,120 One of two things: 31 00:03:24,288 --> 00:03:26,373 We could run for it... 32 00:03:27,082 --> 00:03:29,001 Through those headlights? 33 00:03:30,878 --> 00:03:32,588 What's the other choice? 34 00:03:48,771 --> 00:03:52,691 If we could distract him for just 30 seconds, 35 00:03:52,858 --> 00:03:54,777 we could cut across here. 36 00:03:57,238 --> 00:04:00,074 Kaji, can't you shoot him from here? 37 00:04:01,533 --> 00:04:04,161 While you run for it? 38 00:04:04,578 --> 00:04:06,538 Nice idea, but what happens to me? 39 00:04:06,747 --> 00:04:09,250 What else can we do? 40 00:04:09,959 --> 00:04:13,504 You're the bayonet expert. Sneak up and stab him. 41 00:04:20,761 --> 00:04:22,554 What do we do? 42 00:04:46,161 --> 00:04:47,955 What are you going to do? 43 00:04:48,455 --> 00:04:51,583 If they catch me, just start running. 44 00:07:28,198 --> 00:07:30,617 Sir, look! Blood! 45 00:09:02,292 --> 00:09:05,379 Fighting those Soviet troops... 46 00:09:07,130 --> 00:09:11,927 I was responsible only for isolated shots 47 00:09:12,803 --> 00:09:16,056 amid countless millions of rounds fired. 48 00:09:19,142 --> 00:09:20,435 But this morning... 49 00:09:43,333 --> 00:09:44,876 Michiko... 50 00:09:46,253 --> 00:09:48,171 I'm a murderer. 51 00:09:49,506 --> 00:09:52,467 These hands that once caressed you 52 00:09:52,634 --> 00:09:55,429 killed a man in cold blood. 53 00:09:56,096 --> 00:10:01,143 Just to cross the road to safety! 54 00:10:02,436 --> 00:10:04,521 Was it justified? 55 00:10:06,023 --> 00:10:08,692 Or was it wanton murder? 56 00:10:10,986 --> 00:10:12,487 Michiko... 57 00:10:13,238 --> 00:10:15,741 will you decide for me? 58 00:10:17,200 --> 00:10:18,660 Sir. 59 00:10:22,623 --> 00:10:26,293 Sir, tell me how you did it. 60 00:10:26,460 --> 00:10:28,295 Don't ask useless questions! 61 00:10:29,296 --> 00:10:31,673 It got us across that road. 62 00:10:33,258 --> 00:10:36,637 Concentrate on what lies ahead instead. 63 00:11:37,989 --> 00:11:39,825 Where are you headed? 64 00:11:40,242 --> 00:11:42,411 We hope to get to Mutankiang. 65 00:11:42,577 --> 00:11:44,204 It's that way. 66 00:11:45,247 --> 00:11:47,332 But you're wasting your time. 67 00:11:48,333 --> 00:11:50,460 The enemy got there first. 68 00:11:51,795 --> 00:11:53,255 Really? 69 00:11:53,755 --> 00:11:55,424 What about yourself? 70 00:11:56,508 --> 00:12:00,011 I'm headed for Korea. 71 00:12:00,554 --> 00:12:02,848 Closer to home than Manchuria. 72 00:12:03,014 --> 00:12:04,641 And your unit? 73 00:12:06,476 --> 00:12:09,062 I had one until yesterday. 74 00:12:11,523 --> 00:12:13,984 Watch out for the Korean-Manchurian border. 75 00:12:14,526 --> 00:12:16,236 It's controlled by Kim Il Sung. 76 00:12:17,070 --> 00:12:18,739 Is that right? 77 00:12:21,700 --> 00:12:24,327 Then I'll just be another Red. 78 00:12:24,995 --> 00:12:28,749 What's "comrade" in Chinese and Korean? 79 00:12:29,541 --> 00:12:34,963 It's tongzhi in Chinese. In Korean I think it's tongmu. 80 00:12:36,173 --> 00:12:38,508 Tongzhi and tongmu, eh? 81 00:12:38,675 --> 00:12:41,636 Thanks. That's all I'll need. 82 00:12:42,137 --> 00:12:43,597 See ya. 83 00:12:45,223 --> 00:12:47,809 Tongzhi and tongmu, eh? 84 00:12:50,020 --> 00:12:52,397 You look strong and healthy, my tongzhi! 85 00:13:06,745 --> 00:13:08,413 A real crackpot. 86 00:13:08,580 --> 00:13:10,624 Probably a deserter, the rat! 87 00:13:11,458 --> 00:13:13,752 Should've got his name and rank. 88 00:13:14,920 --> 00:13:16,379 What for? 89 00:13:16,588 --> 00:13:18,632 To report him later. 90 00:13:19,049 --> 00:13:20,217 Fool. 91 00:13:20,425 --> 00:13:22,093 You calling me a fool? 92 00:13:22,302 --> 00:13:25,305 I only let you take charge because you know this area. 93 00:13:25,889 --> 00:13:28,183 I'm still a NCO. I won't be insulted! 94 00:13:28,350 --> 00:13:30,936 As long as you're with me, I give the orders. 95 00:13:31,102 --> 00:13:32,896 Forget about rank. 96 00:13:37,692 --> 00:13:41,404 While we're at it, let's get something else clear. 97 00:13:41,905 --> 00:13:43,698 You listen too, Terada. 98 00:13:46,618 --> 00:13:49,788 I didn't expect Mutankiang to fall so soon. 99 00:13:51,289 --> 00:13:54,584 The Kwangtung Army must essentially be wiped out... 100 00:13:55,502 --> 00:14:00,549 so I'm no longer concerned about rejoining them. 101 00:14:01,091 --> 00:14:02,926 Then what do we do? 102 00:14:06,054 --> 00:14:09,558 We go back to our former lives. 103 00:14:14,771 --> 00:14:16,982 South Manchuria lies in that direction. 104 00:14:18,066 --> 00:14:20,151 My former life awaits me there. 105 00:14:21,611 --> 00:14:23,780 And I'll do my best 106 00:14:24,281 --> 00:14:27,200 to get you back to your former lives. 107 00:14:28,827 --> 00:14:31,496 If you don't agree, we can part ways now. 108 00:14:31,913 --> 00:14:35,041 We decide right here. How about it? 109 00:14:42,465 --> 00:14:45,051 We'll run into friendly forces somewhere. 110 00:14:45,176 --> 00:14:48,221 Whoever wants to can join them. 111 00:14:48,430 --> 00:14:51,600 Not “whoever wants to" - it's our duty! 112 00:14:51,808 --> 00:14:55,020 You can't just ignore the soldier's code. 113 00:14:55,186 --> 00:14:58,148 What we need now is the defeated man's code. 114 00:14:58,523 --> 00:15:02,819 If you want to go on soldiering, take Terada and go. 115 00:15:10,827 --> 00:15:12,621 I'm going this way. 116 00:16:12,055 --> 00:16:14,724 Kaji, will we ever get out of here? 117 00:16:18,478 --> 00:16:21,064 We walk and walk, but it's all the same. 118 00:16:21,606 --> 00:16:23,525 It's been two days. 119 00:16:25,860 --> 00:16:27,320 Which direction? 120 00:16:27,404 --> 00:16:30,115 - We have no map or compass. - We've followed you... 121 00:16:30,281 --> 00:16:33,660 We'll get nowhere unless we keep walking... I know that. 122 00:16:33,994 --> 00:16:36,162 We're out of my territory. 123 00:17:19,664 --> 00:17:21,458 It must be a river! 124 00:17:22,208 --> 00:17:23,418 A river! 125 00:18:07,337 --> 00:18:08,755 You're our saviours. 126 00:18:08,963 --> 00:18:11,800 It's like meeting Buddha in hell. 127 00:18:11,966 --> 00:18:16,304 Thank goodness. My breasts will be full of milk tonight. 128 00:18:16,638 --> 00:18:20,850 Soldier, we've hardly eaten in five days. 129 00:18:21,059 --> 00:18:23,186 Divide this among yourselves. 130 00:18:31,444 --> 00:18:35,448 What do you think? Do we take them along? 131 00:18:36,282 --> 00:18:41,329 I'm considering it. We can't very well leave them. 132 00:18:41,496 --> 00:18:43,581 This is all the food we have left. 133 00:18:44,457 --> 00:18:46,417 I'll keep that from now on. 134 00:18:47,168 --> 00:18:51,548 - I'm not taking it all! - I wouldn't put it beyond you! 135 00:18:51,714 --> 00:18:55,760 The soldiers didn't say it was just for you. 136 00:18:56,261 --> 00:19:00,306 You didn't bring any rations when you joined us. 137 00:19:00,431 --> 00:19:05,019 Can't you behave? Coming on to the soldiers! 138 00:19:06,062 --> 00:19:10,108 We shared with you at the cost of our babies' milk. 139 00:19:10,275 --> 00:19:11,651 Whores! 140 00:19:12,485 --> 00:19:14,612 So what if we are? 141 00:19:14,779 --> 00:19:17,365 We'll let the soldiers decide. 142 00:19:18,908 --> 00:19:23,329 They won't share with us because we're prostitutes. 143 00:19:23,997 --> 00:19:25,665 What's wrong with them? 144 00:19:26,291 --> 00:19:31,004 They've scrounged off us ever since we escaped. 145 00:19:31,421 --> 00:19:35,550 You ran to us when the Russians were going to rape your women. 146 00:19:35,717 --> 00:19:37,177 Enough! 147 00:19:37,677 --> 00:19:39,429 We'll all share. 148 00:19:39,888 --> 00:19:43,308 If you want to argue, we leave you behind. 149 00:20:55,255 --> 00:21:00,593 Oh, for a dumpling the size of a woman's rear end! 150 00:21:01,552 --> 00:21:06,266 I'd settle for a bellyful of cold rice and miso soup. 151 00:21:06,766 --> 00:21:10,561 Soldiers, please don't go on about food anymore. 152 00:21:11,813 --> 00:21:15,650 You're right. It just makes us hungrier. 153 00:21:28,162 --> 00:21:30,999 Kaji, aren't these edible? 154 00:21:31,249 --> 00:21:32,667 They're snails. 155 00:21:45,638 --> 00:21:47,807 Mmm, it's good! 156 00:21:53,187 --> 00:21:56,482 It may not be beef, ma'am, 157 00:21:56,691 --> 00:21:58,776 but it's fine once you swallow. 158 00:22:00,695 --> 00:22:02,530 He's right. 159 00:22:03,740 --> 00:22:07,035 Let's try a little. 160 00:22:15,543 --> 00:22:18,671 If only the Kwangtung Army had done its job. 161 00:22:21,424 --> 00:22:24,510 They were all so tough until the fighting started. 162 00:22:26,054 --> 00:22:27,722 We fought! 163 00:22:27,930 --> 00:22:32,185 We're the only three left out of 160 men. 164 00:22:32,352 --> 00:22:37,023 Fine, but couldn't they have evacuated the women and children? 165 00:22:41,027 --> 00:22:43,988 We went out of our way to cooperate with the army. 166 00:22:44,739 --> 00:22:47,325 And made a tidy profit, eh? 167 00:22:47,950 --> 00:22:49,911 Speak for yourself! 168 00:22:58,419 --> 00:23:01,381 Please, can't you keep that baby quiet? 169 00:23:02,507 --> 00:23:06,010 Get some sleep. Arguing won't get us any food. 170 00:23:10,181 --> 00:23:12,100 Mummy! 171 00:23:22,235 --> 00:23:24,153 You can't eat those! 172 00:23:25,696 --> 00:23:28,616 Your next nap will be your last. 173 00:23:30,243 --> 00:23:34,330 You soldiers are lucky. You don't have children. 174 00:23:34,997 --> 00:23:38,084 We can't keep up with you. 175 00:23:49,762 --> 00:23:54,142 Soldiers, no matter how far we go, we'll never find our paradise. 176 00:23:55,268 --> 00:23:57,770 That's not my fault. 177 00:23:58,271 --> 00:24:03,401 PFC Kaji's got a bit of paradise left in his pouch. 178 00:24:10,450 --> 00:24:12,743 - What happened to the others? - Who cares? 179 00:24:12,952 --> 00:24:16,998 Damn it! They just keep holding us back. 180 00:24:20,501 --> 00:24:24,922 Kaji, let's cook the rest of the rice. 181 00:24:25,339 --> 00:24:30,136 No, not until we know we can find our way out 182 00:24:30,303 --> 00:24:32,430 or we're ready to lie down and die. 183 00:24:44,484 --> 00:24:46,861 You all right? Don't give up. 184 00:25:00,166 --> 00:25:02,126 You waited for us? 185 00:25:02,376 --> 00:25:04,212 You're tougher than I expected. 186 00:25:04,378 --> 00:25:07,840 Well, if you men desert us, we're finished. 187 00:25:21,145 --> 00:25:24,440 Come on, just a little further. 188 00:25:25,358 --> 00:25:27,944 I won't let you die by yourself. 189 00:25:31,280 --> 00:25:34,575 I'm sorry we're so slow. 190 00:25:34,992 --> 00:25:37,787 Age is such a burden. 191 00:25:41,082 --> 00:25:44,794 We'll just walk until we can't anymore. 192 00:25:46,003 --> 00:25:48,923 I'll always be at your side. 193 00:26:37,888 --> 00:26:38,931 Who's that? 194 00:26:44,520 --> 00:26:46,647 You're not the only one starving. 195 00:26:46,814 --> 00:26:51,777 If I don't eat, my baby will die. And my husband! 196 00:26:51,944 --> 00:26:54,030 Just like the rest of us! 197 00:27:00,620 --> 00:27:02,538 Just a little 198 00:27:02,705 --> 00:27:06,584 for my baby and husband. 199 00:27:07,418 --> 00:27:09,920 I won't take any for myself. 200 00:27:12,048 --> 00:27:13,507 No. 201 00:27:15,635 --> 00:27:18,679 If you're so hungry, eat the grass! 202 00:27:24,435 --> 00:27:26,479 My baby will die. 203 00:27:28,981 --> 00:27:30,441 My baby... 204 00:27:32,610 --> 00:27:33,903 will die! 205 00:27:34,070 --> 00:27:36,489 I don't know who among us will survive... 206 00:27:38,908 --> 00:27:42,787 but this rice is for them, not for the dying. 207 00:27:43,954 --> 00:27:46,082 You going to eat it alone? 208 00:27:46,791 --> 00:27:51,962 If we don't find our way out tomorrow, we'll all be dead anyway. 209 00:27:52,630 --> 00:27:55,800 Stay alive if you want to eat. Now shut up and sleep. 210 00:27:55,966 --> 00:27:57,468 Somebody help! 211 00:27:57,635 --> 00:28:00,346 My baby! 212 00:28:04,100 --> 00:28:06,060 What'll I do? 213 00:28:06,977 --> 00:28:10,272 My baby's dead! 214 00:28:11,857 --> 00:28:13,526 Someone help me! 215 00:28:13,693 --> 00:28:15,903 Call a doctor! 216 00:28:18,614 --> 00:28:20,241 Shut up! 217 00:28:20,449 --> 00:28:23,035 We're all dying. How about your husband? 218 00:28:29,500 --> 00:28:32,169 Somebody do something! It's driving me crazy! 219 00:28:34,338 --> 00:28:37,174 Let her cry it out. 220 00:28:45,891 --> 00:28:49,228 Let's push on or we'll all die! 221 00:28:50,396 --> 00:28:52,898 Come on, get up! Get up! 222 00:28:53,607 --> 00:28:55,276 We have to go on! 223 00:28:55,693 --> 00:28:57,236 Shut up! 224 00:29:01,699 --> 00:29:05,161 Well, no yakitori for dinner. 225 00:29:05,327 --> 00:29:07,204 Some marksman. 226 00:29:07,371 --> 00:29:10,499 Sorry. My eyes are failing. 227 00:29:16,839 --> 00:29:18,758 Where are the others? 228 00:29:19,925 --> 00:29:21,677 The teacher... 229 00:29:24,764 --> 00:29:26,724 told us to go on ahead. 230 00:29:27,266 --> 00:29:29,101 And the merchant's family? 231 00:29:30,936 --> 00:29:34,482 They suddenly doubled up in pain 232 00:29:34,648 --> 00:29:37,067 and vomited what looked like blood. 233 00:29:39,069 --> 00:29:40,196 Toadstools? 234 00:29:42,907 --> 00:29:45,785 If you want to kill yourselves, take my gun. 235 00:29:46,076 --> 00:29:48,204 Anyone else eat that stuff? 236 00:29:51,332 --> 00:29:54,502 Sure. It looked good. 237 00:29:55,294 --> 00:29:56,921 They ate some. 238 00:29:59,590 --> 00:30:02,092 We don't need any more help from you. 239 00:30:02,760 --> 00:30:05,179 We'll live or die as we please. 240 00:30:06,096 --> 00:30:08,057 Let me bury the child. 241 00:30:09,099 --> 00:30:11,769 Carrying it around won't bring it back to life. 242 00:30:12,311 --> 00:30:14,480 You killed this child! 243 00:30:16,357 --> 00:30:19,777 They died like flies today. 244 00:30:30,371 --> 00:30:32,331 Where's your family? 245 00:30:33,707 --> 00:30:35,835 What's it to you? 246 00:30:36,752 --> 00:30:40,047 Nothing. Just asking. 247 00:30:41,423 --> 00:30:45,886 I put 'em out of their misery. 248 00:31:29,889 --> 00:31:32,725 Seems we weren't the only ones lost in here. 249 00:31:34,643 --> 00:31:36,645 I won't give up! 250 00:31:38,814 --> 00:31:40,524 Can we make it out? 251 00:31:42,943 --> 00:31:45,362 We'll know tomorrow. 252 00:31:48,949 --> 00:31:51,785 We caught them. We're entitled to keep one. 253 00:31:51,952 --> 00:31:54,204 No, we share equally. 254 00:31:54,622 --> 00:31:57,791 You couldn't even hit that bird, so don't play squad leader. 255 00:31:57,958 --> 00:31:59,919 We're eating one. 256 00:32:00,127 --> 00:32:01,462 Just try it. 257 00:32:01,629 --> 00:32:04,715 I missed the bird, but I won't miss you. 258 00:32:04,882 --> 00:32:07,551 You're not the only one who can use a rifle! 259 00:32:08,969 --> 00:32:10,387 Stop it! 260 00:32:14,391 --> 00:32:16,185 Stop acting like children. 261 00:32:19,063 --> 00:32:20,731 You're right. 262 00:32:24,526 --> 00:32:26,528 What's got into us? 263 00:32:27,029 --> 00:32:31,951 Kaji, we'll share the snake if you'll ration out the rice. 264 00:32:34,620 --> 00:32:36,246 Wait till tomorrow morning. 265 00:32:45,714 --> 00:32:47,091 Tomorrow... 266 00:32:48,842 --> 00:32:50,761 will we make it out of here? 267 00:32:52,513 --> 00:32:53,973 I don't know. 268 00:32:56,892 --> 00:32:59,061 But here's how I look at it: 269 00:33:01,021 --> 00:33:03,357 When my unit was wiped out, 270 00:33:03,857 --> 00:33:07,111 shells burst right in front of me, but I survived. 271 00:33:09,363 --> 00:33:13,283 So I don't think I'll die in this forest. 272 00:33:14,827 --> 00:33:19,707 So if I stick with you, I won't die either. 273 00:33:21,291 --> 00:33:24,420 I'd like you to think so. 274 00:33:42,062 --> 00:33:46,984 Wherever you go, I will always be with you. 275 00:33:47,359 --> 00:33:49,445 Always! 276 00:33:58,954 --> 00:34:01,540 We'll have to walk long and hard tomorrow. 277 00:34:03,042 --> 00:34:05,753 I wonder how things are in South Manchuria. 278 00:34:05,919 --> 00:34:09,506 I have a sister there. My only living kin. 279 00:34:11,967 --> 00:34:14,595 She's not like me. 280 00:34:17,097 --> 00:34:18,891 Is that where you're going? 281 00:34:19,058 --> 00:34:20,893 Will you take me there? 282 00:34:23,437 --> 00:34:25,814 I hope South Manchuria is still safe. 283 00:34:30,319 --> 00:34:32,404 It has to be. 284 00:34:39,828 --> 00:34:41,705 This is the last of it. 285 00:34:42,623 --> 00:34:46,418 I'm breaking out of this forest today come what may. 286 00:34:47,252 --> 00:34:50,172 I won't stop until I reach homes or farmland. 287 00:34:50,756 --> 00:34:52,591 Stick with me if you don't want to die. 288 00:35:11,777 --> 00:35:13,362 Shit! 289 00:35:14,029 --> 00:35:15,906 He's a fast walker! 290 00:35:17,825 --> 00:35:21,078 I'd keep up with him if I weren't injured. 291 00:35:22,955 --> 00:35:27,251 Kaji, you called me a fool once. 292 00:35:27,668 --> 00:35:29,503 I won't forget that! 293 00:35:30,045 --> 00:35:32,631 You also saved me from those tanks. 294 00:35:33,215 --> 00:35:35,175 I won't forget that either. 295 00:35:36,343 --> 00:35:38,262 What kind of guy are you anyway? 296 00:35:39,513 --> 00:35:41,265 Shit! 297 00:35:55,154 --> 00:35:56,780 The bastard! 298 00:35:57,406 --> 00:36:03,120 Where does that dog get all that energy anyway? 299 00:36:05,164 --> 00:36:09,001 Damn! If we find friendly forces, I'll be disgraced! 300 00:36:09,209 --> 00:36:13,672 A full corporal taking orders from a private! 301 00:36:24,892 --> 00:36:27,561 I should've died a hero's death in action. 302 00:36:27,686 --> 00:36:31,481 I'd be in a fancy coffin at Yasukuni Shrine. 303 00:36:46,246 --> 00:36:47,748 Fools! 304 00:36:48,332 --> 00:36:51,835 We'll never make it out of these woods. 305 00:36:52,169 --> 00:36:54,087 Help will come when it comes. 306 00:36:54,254 --> 00:36:57,341 To hell with this. I give up! 307 00:37:13,774 --> 00:37:15,651 What do you think, boss? 308 00:37:15,817 --> 00:37:19,488 I think he's taking us in the wrong direction. 309 00:37:20,030 --> 00:37:23,075 He's heading for Vladivostok. 310 00:37:23,242 --> 00:37:25,327 I couldn't care less. 311 00:37:25,827 --> 00:37:27,621 I'm giving up... 312 00:37:30,582 --> 00:37:32,626 We'll be left behind. 313 00:37:32,918 --> 00:37:35,087 Ume-chan, get up! 314 00:37:44,471 --> 00:37:48,100 Let me be... 315 00:39:12,559 --> 00:39:14,644 Can I keep walking? 316 00:39:16,063 --> 00:39:19,274 Where am I headed anyway? 317 00:39:20,859 --> 00:39:22,694 All this walking... 318 00:39:24,237 --> 00:39:27,115 is it just a waste of time? 319 00:39:29,409 --> 00:39:32,204 Has South Manchuria become 320 00:39:32,371 --> 00:39:36,083 just another mass grave for the Japanese? 321 00:39:37,417 --> 00:39:42,214 Maybe there's nowhere left for the Japanese to go. 322 00:39:46,218 --> 00:39:48,804 Wait! Don't kill her! 323 00:39:49,012 --> 00:39:52,682 I'm coming back to face charges. 324 00:40:32,305 --> 00:40:33,849 Michiko... 325 00:40:35,767 --> 00:40:38,270 are you still alive? 326 00:40:40,105 --> 00:40:43,692 Do you realise that I'm walking like this 327 00:40:44,276 --> 00:40:46,361 to return to your side? 328 00:41:02,210 --> 00:41:05,881 Will we reach farmland today? 329 00:41:15,807 --> 00:41:17,225 Terada! 330 00:41:18,393 --> 00:41:20,520 What's that? 331 00:41:26,735 --> 00:41:29,154 What do you think it is? 332 00:41:30,322 --> 00:41:31,823 A house? 333 00:41:32,699 --> 00:41:34,576 Other human beings! 334 00:41:35,535 --> 00:41:37,996 A house - it has to be! 335 00:41:38,288 --> 00:41:41,500 Wait, it's too soon to rejoice. 336 00:41:42,501 --> 00:41:45,128 We'll wait here for the others. 337 00:42:05,607 --> 00:42:09,653 - Ushijima Unit from Seiundai? - Yes, sir. 338 00:42:10,862 --> 00:42:13,448 The Doi work party? 339 00:42:13,615 --> 00:42:15,075 Yes, sir. 340 00:42:15,700 --> 00:42:19,663 Ushijima Battalion was wiped out. 341 00:42:20,163 --> 00:42:22,249 What happened to Lieutenant Doi? 342 00:42:22,582 --> 00:42:23,833 Killed in action, sir. 343 00:42:24,084 --> 00:42:26,086 Then why are you still alive? 344 00:42:26,253 --> 00:42:28,838 Why didn't you press on in a final attack? 345 00:42:29,714 --> 00:42:33,510 Your commanders are dead, yet you dare live on? 346 00:42:37,722 --> 00:42:40,058 You must be deserters. 347 00:42:42,561 --> 00:42:46,565 And bringing a woman along - such indiscretion! Explain yourself! 348 00:42:48,233 --> 00:42:52,112 I offer no explanation. You deny our request for food? 349 00:42:52,279 --> 00:42:53,697 I do! 350 00:42:55,323 --> 00:43:01,079 My unit's to make a final stand at the Korean-Manchurian border. 351 00:43:01,246 --> 00:43:03,707 We have no supplies for cowards. 352 00:43:03,873 --> 00:43:05,667 Now get out of here! 353 00:43:09,129 --> 00:43:12,299 Loiter here and we'll hang you all. 354 00:43:15,510 --> 00:43:17,178 Captain Nagata, was it? 355 00:43:20,557 --> 00:43:23,685 Keep your food and your damned lectures. 356 00:43:23,893 --> 00:43:27,022 I'll blow your head off! Nobody move! 357 00:43:27,772 --> 00:43:31,610 Terada and Hikita, shoot anyone who moves. 358 00:43:33,612 --> 00:43:37,782 Look at these idiots in full battle dress! What “final stand"? 359 00:43:38,283 --> 00:43:40,827 If you don't want to give us food, just say so! 360 00:43:40,994 --> 00:43:48,585 Our men were wiped out so you could run! I'll blow you to bits! 361 00:43:58,345 --> 00:44:02,849 Kaji, while we were scaring those filthy rats, 362 00:44:03,058 --> 00:44:05,518 we should've filched some supplies. 363 00:44:05,977 --> 00:44:09,064 To hell with supplies! That bastard! 364 00:44:09,939 --> 00:44:11,608 Corporal Hironaka, 365 00:44:11,983 --> 00:44:14,986 those are the friendly forces you wanted to join. 366 00:44:15,153 --> 00:44:17,280 And that slob was a captain! 367 00:44:18,114 --> 00:44:19,991 Someone's coming. 368 00:44:36,091 --> 00:44:39,427 Nice work, Kaji. Remember me? 369 00:44:40,637 --> 00:44:41,930 Tange! 370 00:44:42,681 --> 00:44:45,016 That's right. It's Tange. 371 00:44:45,433 --> 00:44:48,269 You scared the hell out of me, firing at us like that. 372 00:44:49,562 --> 00:44:52,273 Look at that beard. 373 00:44:54,025 --> 00:44:55,652 You've sure changed. 374 00:44:57,320 --> 00:45:00,448 When it's kill or be killed, you change. 375 00:45:02,075 --> 00:45:04,619 Well, we can talk later. 376 00:45:07,580 --> 00:45:09,290 Eat some of this. 377 00:45:20,176 --> 00:45:22,262 It's not over yet, is it? 378 00:45:23,513 --> 00:45:25,598 It must be. 379 00:45:27,016 --> 00:45:30,770 If it does end, what will be the outcome? 380 00:45:31,312 --> 00:45:34,941 Like Germany: unconditional surrender. 381 00:45:35,483 --> 00:45:37,277 That's probably true, 382 00:45:38,570 --> 00:45:40,363 but I mean after that. 383 00:45:41,489 --> 00:45:43,408 What about guys like us? 384 00:45:43,575 --> 00:45:48,079 I mean, what happens to the people? 385 00:45:48,246 --> 00:45:50,415 That's the big question. 386 00:45:50,582 --> 00:45:54,461 If we lose, wouldn't our country be wiped out? 387 00:45:55,503 --> 00:45:57,338 Our country? What's that? 388 00:46:01,009 --> 00:46:03,970 The country you were taught to know will be dead... 389 00:46:04,929 --> 00:46:07,098 and that's how it should be. 390 00:46:09,309 --> 00:46:12,604 We've been struggling to survive... 391 00:46:15,064 --> 00:46:19,652 to see if a country can take its place where men are free. 392 00:46:21,196 --> 00:46:22,947 That's the big question. 393 00:46:23,448 --> 00:46:25,366 I hope democratic forces 394 00:46:26,034 --> 00:46:30,538 will unite to cope with this defeat. 395 00:46:33,249 --> 00:46:36,544 “Democratic forces" - is there such a thing in Japan? 396 00:46:37,962 --> 00:46:41,966 Japan's full of helpless creatures like myself... or worse. 397 00:46:42,133 --> 00:46:44,552 They can do nothing. 398 00:46:46,805 --> 00:46:50,475 Why so bitter? The test is yet to come. 399 00:46:50,683 --> 00:46:52,435 That's not the point. 400 00:46:56,147 --> 00:46:58,399 We became soldiers... 401 00:46:59,526 --> 00:47:01,361 and fought in battle. 402 00:47:01,736 --> 00:47:05,657 We were wiped out, and now we plod along. 403 00:47:06,658 --> 00:47:09,869 We killed, and we deserted our buddies. 404 00:47:11,788 --> 00:47:14,332 “Cope with defeat," you say. 405 00:47:14,499 --> 00:47:17,126 How many of us are even capable or worthy of that? 406 00:47:17,293 --> 00:47:18,837 That's enough. 407 00:47:20,463 --> 00:47:22,882 Even your ideals seem starved. 408 00:47:25,134 --> 00:47:27,303 I found a cornfield! 409 00:48:20,315 --> 00:48:22,358 He's fast asleep. 410 00:48:24,569 --> 00:48:28,948 He seems greatly relieved ever since you joined us. 411 00:48:30,325 --> 00:48:32,535 Seems he had it rough. 412 00:48:33,870 --> 00:48:38,207 But I'm amazed at how you've kept up with him. 413 00:48:38,416 --> 00:48:41,878 - You've got guts. - It's not guts. It's desperation. 414 00:48:42,337 --> 00:48:45,381 I can't tell you how often I felt like giving up. 415 00:48:45,798 --> 00:48:51,012 But though he acts so cold, this man's been very kind to me. 416 00:48:52,513 --> 00:48:55,808 I must keep on to learn how my sister is doing. 417 00:48:58,019 --> 00:49:00,688 - Where is she? - Taishihkiao. 418 00:49:00,897 --> 00:49:02,815 That's near Kaji's place. 419 00:49:03,024 --> 00:49:05,944 Yes, that's why I'm sticking with him. 420 00:49:10,365 --> 00:49:15,286 Now our only worry is overeating, not starving. 421 00:49:31,511 --> 00:49:32,512 Dog! 422 00:49:32,679 --> 00:49:34,806 Stop that! What are you doing? 423 00:49:36,182 --> 00:49:37,558 Stand up! 424 00:49:40,061 --> 00:49:42,313 We mean you no harm. 425 00:49:43,398 --> 00:49:45,024 We just wish to ask our way. 426 00:49:46,234 --> 00:49:49,487 Have any Russians come this way? 427 00:49:50,863 --> 00:49:53,574 The bastard's pretending he's deaf. 428 00:49:55,952 --> 00:49:58,371 We just want to return home. 429 00:49:59,706 --> 00:50:01,624 Which way is Jinpohu? 430 00:50:05,044 --> 00:50:08,089 Good. Thank you. 431 00:50:20,309 --> 00:50:22,937 Damn! We were tricked! 432 00:50:23,146 --> 00:50:26,232 That dog! I should've shot him. 433 00:50:27,025 --> 00:50:30,319 They hate us because our troops raid their fields. 434 00:50:32,905 --> 00:50:36,075 It's strange. How come they're armed? 435 00:50:37,910 --> 00:50:40,705 It can't just be guns from our stragglers. 436 00:50:40,872 --> 00:50:44,000 Maybe they formed their own peasant militia. 437 00:50:44,459 --> 00:50:47,003 Let's get out of here. 438 00:50:47,545 --> 00:50:49,380 No, we'd be surrounded. 439 00:50:50,006 --> 00:50:51,799 Watch for a chance to make a dash for it. 440 00:51:04,771 --> 00:51:07,356 You came just in time. 441 00:51:08,316 --> 00:51:12,820 Our scouts blundered, and things have got nasty. 442 00:51:14,030 --> 00:51:15,615 Front-line unit? 443 00:51:15,907 --> 00:51:17,742 More like “wiped-out unit." 444 00:51:17,950 --> 00:51:19,786 You fought hard then! 445 00:51:19,952 --> 00:51:21,829 What do you think of this plan? 446 00:51:22,038 --> 00:51:24,082 They're searching over there. 447 00:51:24,332 --> 00:51:26,918 You cover us from here 448 00:51:27,126 --> 00:51:29,837 while we make a run for those woods. 449 00:51:30,046 --> 00:51:33,508 Then we'll cover you from there. 450 00:51:33,800 --> 00:51:35,426 Sounds good... 451 00:51:36,969 --> 00:51:38,387 but not for us. 452 00:51:38,554 --> 00:51:39,514 Why not? 453 00:51:40,765 --> 00:51:42,517 Where are your scouts? 454 00:51:43,392 --> 00:51:47,396 See those four or five men? That's where they got them. 455 00:51:47,605 --> 00:51:49,023 Shut up! 456 00:51:49,148 --> 00:51:50,733 You didn't go to help them? 457 00:51:50,942 --> 00:51:53,569 With these few men? 458 00:51:55,071 --> 00:52:00,284 I'd hate to find you couldn't help us either once you got across. 459 00:52:00,743 --> 00:52:03,246 I'll stay here with your men to provide cover. 460 00:52:03,412 --> 00:52:05,915 Tange and the others will go first and then cover us. 461 00:52:06,499 --> 00:52:08,668 We'll cooperate on those terms. 462 00:52:09,794 --> 00:52:11,838 Meaning you don't trust us? 463 00:52:12,547 --> 00:52:16,050 Wait a minute. Why not wait till dark? 464 00:52:16,509 --> 00:52:18,052 Impossible. 465 00:52:18,261 --> 00:52:21,681 They've already spotted us. We can't lose this chance. 466 00:52:21,848 --> 00:52:23,432 You may be right. 467 00:52:23,850 --> 00:52:25,393 Tighten your laces! 468 00:52:35,319 --> 00:52:36,737 Let's go! 469 00:53:03,014 --> 00:53:06,350 Fire at random just to pin 'em down! 470 00:53:32,210 --> 00:53:34,712 It's our turn. Let's go! 471 00:53:35,796 --> 00:53:37,256 Come on! 472 00:54:13,459 --> 00:54:16,295 - Does it hurt? - Not too bad. 473 00:54:18,005 --> 00:54:20,091 Damn! I'm dead tired! 474 00:54:20,299 --> 00:54:22,760 That damned Ujiie finally got his! 475 00:54:23,261 --> 00:54:24,679 They got him? 476 00:54:25,179 --> 00:54:27,556 Those bastards are having a field day! 477 00:54:29,141 --> 00:54:33,604 Their militia seems to indicate that the war must be over. 478 00:54:34,939 --> 00:54:39,610 If so, they'd announce it and urge us to surrender. 479 00:54:39,944 --> 00:54:42,571 Would they just come after us? 480 00:54:44,031 --> 00:54:46,075 Would you surrender? 481 00:54:48,703 --> 00:54:50,204 No. 482 00:54:50,413 --> 00:54:51,872 Of course not! 483 00:54:53,291 --> 00:54:56,377 Being POWs would cramp our style. 484 00:54:59,964 --> 00:55:04,844 We may be paying dearly for our worthless freedom. 485 00:55:30,286 --> 00:55:33,372 Damn, it's freezing! 486 00:55:35,333 --> 00:55:37,543 If you'd listened to me, 487 00:55:37,668 --> 00:55:41,339 we'd be by a fireplace dreaming about dames right now. 488 00:55:41,589 --> 00:55:45,968 He gets scared every time we get near civilians. 489 00:55:46,135 --> 00:55:51,098 We don't have to be so afraid of a few Chinks with guns. 490 00:55:56,562 --> 00:55:57,855 You OK? 491 00:55:58,064 --> 00:56:01,067 Yes, except for the shivering. 492 00:56:04,862 --> 00:56:06,405 Does your leg hurt? 493 00:56:07,782 --> 00:56:11,786 It's only pain. 494 00:56:13,871 --> 00:56:18,334 Now I appreciate the value of a roof overhead. 495 00:56:21,087 --> 00:56:24,965 I never realised it before, but now I understand. 496 00:56:25,424 --> 00:56:27,551 Know what I'm talking about? 497 00:56:27,676 --> 00:56:33,349 It's so nice to have a home to protect you from wind and rain. 498 00:56:41,190 --> 00:56:42,900 Michiko... 499 00:56:43,609 --> 00:56:46,195 our happiness was an illusion. 500 00:56:48,114 --> 00:56:53,035 For the joys we shared at the cost of Chinese sacrifices, 501 00:56:54,787 --> 00:56:57,665 I am now paying dearly. 502 00:56:59,708 --> 00:57:02,461 What's more, I must kill and steal 503 00:57:02,628 --> 00:57:06,215 to fight my way back to you. 504 00:57:08,926 --> 00:57:10,428 Michiko... 505 00:57:11,053 --> 00:57:16,225 will you and I ever get a chance to start anew? 506 00:57:43,085 --> 00:57:45,087 No village in sight. 507 00:57:47,381 --> 00:57:48,841 Strange. 508 00:57:49,091 --> 00:57:51,093 Shall we rest here? 509 00:57:52,761 --> 00:57:54,889 Those pigs look good. 510 00:58:04,440 --> 00:58:06,358 Doesn't seem unoccupied. 511 00:58:06,525 --> 00:58:08,486 There's probably no danger. 512 00:58:08,652 --> 00:58:11,197 We sleep under a roof at last! 513 00:58:14,783 --> 00:58:16,827 We'll stop here to rest. 514 00:58:17,244 --> 00:58:19,705 Great! I'll get a pig. 515 00:58:30,466 --> 00:58:35,387 The aroma of steaming fat reminds me of that Russian place, eh, Fukumoto? 516 00:58:36,472 --> 00:58:38,098 What a joint! 517 00:58:39,642 --> 00:58:41,352 It was great! 518 00:58:42,728 --> 00:58:46,315 They had honey, and all the meat you wanted. 519 00:58:46,732 --> 00:58:49,276 White female flesh too. 520 00:58:50,444 --> 00:58:51,987 What a jackass! 521 00:58:52,613 --> 00:58:57,034 The gal spreads her legs wide, and he stands there shaking! 522 00:58:57,243 --> 00:58:59,161 You lucky dogs! 523 00:58:59,328 --> 00:59:03,874 Just about then we were eating snails in the woods. 524 00:59:04,500 --> 00:59:06,377 Cut out the bragging. 525 00:59:07,503 --> 00:59:11,590 Touch a woman while you're with me and I'll shoot you. 526 00:59:11,799 --> 00:59:15,678 Who gives a shit about white or Chink dames anyway? 527 00:59:15,844 --> 00:59:18,722 They're raping our women. 528 00:59:19,807 --> 00:59:22,434 It's war. An eye for an eye. 529 00:59:22,560 --> 00:59:26,772 These guys don't realise who they're talking to. 530 00:59:28,148 --> 00:59:29,900 I can guess. 531 00:59:31,527 --> 00:59:34,738 Then stop being such a wet blanket. 532 00:59:34,905 --> 00:59:37,032 You have to enjoy the moment. 533 00:59:41,036 --> 00:59:42,871 That's an awful wound! 534 00:59:43,539 --> 00:59:45,082 It's healed now. 535 00:59:46,125 --> 00:59:49,878 Kaji cauterised it with gunpowder during the battle. 536 00:59:52,214 --> 00:59:54,091 He did, did he? 537 00:59:56,135 --> 00:59:59,263 Hey, sister, want me to scrub you down? 538 01:00:01,557 --> 01:00:04,268 - Nice arse! - Cut it out! 539 01:00:05,519 --> 01:00:08,355 That arse must be itching by now. 540 01:00:11,400 --> 01:00:13,861 It's a bit baffling, 541 01:00:14,069 --> 01:00:19,033 this oasis for rejects from the outside world like us. 542 01:00:21,118 --> 01:00:24,580 Let's go outside. It's depressing in here. 543 01:00:34,757 --> 01:00:37,885 Let's call the men and get out of here. 544 01:00:39,136 --> 01:00:41,555 It's dangerous wherever we go. 545 01:00:42,264 --> 01:00:44,516 Why not relax the reins a bit? 546 01:00:46,185 --> 01:00:47,895 Am I too hard on them? 547 01:00:48,854 --> 01:00:53,275 You're not satisfied until you've dragged everyone else 548 01:00:54,234 --> 01:00:56,195 up to your own level. 549 01:00:57,363 --> 01:00:58,947 Of course... 550 01:00:59,198 --> 01:01:02,242 that's probably why you're alive today. 551 01:01:03,702 --> 01:01:04,953 We're moving on. 552 01:01:23,263 --> 01:01:25,891 Hurry up and get out. 553 01:01:28,268 --> 01:01:31,897 - I'm undressing. - Don't mind me. 554 01:01:33,649 --> 01:01:35,818 Never seen a naked woman? 555 01:01:44,410 --> 01:01:48,205 You've gone a long time without it too. What do you say? 556 01:01:48,789 --> 01:01:50,708 Who'd want to do it with you? 557 01:01:52,584 --> 01:01:56,755 I can't pay, but you're not worth that much anyway, so come on. 558 01:01:58,006 --> 01:02:00,509 Come on! How about it? 559 01:02:02,219 --> 01:02:04,430 Touch me and I'll scream! 560 01:02:06,348 --> 01:02:09,268 What are you doing undressing here? It's dangerous! 561 01:02:10,310 --> 01:02:13,814 Why don't you mind your own business? 562 01:02:16,150 --> 01:02:18,277 Go back and get ready to leave. 563 01:02:18,444 --> 01:02:20,487 You can complain later. 564 01:02:27,995 --> 01:02:29,872 Stop teasing the men. 565 01:02:30,038 --> 01:02:32,207 I wasn't teasing them. 566 01:02:33,041 --> 01:02:36,211 The tension eases and you ladies are back to your old tricks. 567 01:02:36,503 --> 01:02:38,630 “You ladies"? 568 01:02:39,006 --> 01:02:40,799 Stop acting so big. 569 01:02:42,259 --> 01:02:44,428 I happen to prefer his type. 570 01:02:44,845 --> 01:02:49,183 I don't care who you prefer. There's danger everywhere. 571 01:02:49,600 --> 01:02:52,144 One wrong move could mean trouble for us all. 572 01:02:59,359 --> 01:03:01,862 Then I won't trouble you anymore. 573 01:03:03,405 --> 01:03:05,032 You'll see. 574 01:03:15,876 --> 01:03:17,503 That's enough! 575 01:03:18,086 --> 01:03:21,799 The dog! He was spying on us. 576 01:03:22,007 --> 01:03:25,803 Maybe he lives here. Maybe we ate his pig. 577 01:03:26,220 --> 01:03:27,846 That's quite a coup for you. 578 01:03:28,263 --> 01:03:31,725 Lucky I was having a crap out there 579 01:03:31,892 --> 01:03:34,394 or we'd be in hot water now. 580 01:03:56,083 --> 01:03:57,292 Is this your house? 581 01:03:58,669 --> 01:04:00,128 Yes. 582 01:04:02,548 --> 01:04:05,717 I'm sorry we killed your pig. 583 01:04:06,051 --> 01:04:09,096 The hell you are! What is it with you two? 584 01:04:22,818 --> 01:04:23,861 Son of a bitch! 585 01:04:57,561 --> 01:04:59,563 Break through that wall! 586 01:05:00,772 --> 01:05:02,357 Over here! 587 01:05:13,410 --> 01:05:14,578 They're moving in. 588 01:05:14,786 --> 01:05:16,413 Hurry up! 589 01:05:19,458 --> 01:05:21,001 All right. 590 01:05:21,251 --> 01:05:22,711 Let's go! 591 01:05:48,445 --> 01:05:50,989 Will PFC Kaji be all right? 592 01:05:51,490 --> 01:05:54,576 What'll we do if something happens to him? 593 01:05:54,743 --> 01:05:58,413 We'll manage. The man's not God. 594 01:05:58,914 --> 01:06:02,459 It's not like we don't know east from west. 595 01:06:43,208 --> 01:06:45,127 From here on... 596 01:06:45,377 --> 01:06:49,047 I stop running and start fighting. 597 01:06:51,216 --> 01:06:53,844 They can kill you and me if they want. 598 01:06:54,594 --> 01:06:57,931 But why civilians? And a woman? 599 01:06:58,265 --> 01:07:00,225 They're on edge just like us. 600 01:07:00,434 --> 01:07:02,477 You think that's an excuse? 601 01:07:02,644 --> 01:07:05,856 That kind of thinking justifies anything. 602 01:07:10,193 --> 01:07:12,946 He was still alive with his guts hanging out. 603 01:07:13,113 --> 01:07:15,032 I put him out of his misery. 604 01:07:16,700 --> 01:07:20,579 Bastards! What a horrible way to die. 605 01:07:22,039 --> 01:07:23,790 Where are the others? 606 01:07:24,332 --> 01:07:28,211 Out there somewhere. Go find them, would you? 607 01:07:36,595 --> 01:07:38,388 I'll bury the girl. 608 01:07:40,682 --> 01:07:43,310 - I'll take care of the others. - Manchus? 609 01:07:44,352 --> 01:07:45,812 Any objections? 610 01:07:52,277 --> 01:07:54,738 If you can bury the girl, 611 01:07:54,905 --> 01:07:57,908 you can bury the Manchus too. 612 01:08:00,243 --> 01:08:02,788 But I'll do it for you. 613 01:08:48,416 --> 01:08:51,753 I hope we can make it to that cornfield. 614 01:08:51,962 --> 01:08:54,464 If we're trapped in here, we've had it. 615 01:09:33,920 --> 01:09:35,463 Here they come. 616 01:09:38,049 --> 01:09:40,760 - Sir! - Calm down. They're still far off. 617 01:09:42,721 --> 01:09:46,516 Seems we're not the only Japanese stragglers. What do we do? 618 01:09:47,184 --> 01:09:50,854 Can't let our goose be cooked with theirs. 619 01:09:51,855 --> 01:09:54,065 In any case, let's keep moving. 620 01:10:11,583 --> 01:10:15,629 They pillaged this place well. The Chinese are out for revenge. 621 01:10:15,837 --> 01:10:18,506 We can't get caught up in this mess. 622 01:10:19,633 --> 01:10:23,428 Damn! Now we're really in trouble. 623 01:10:39,736 --> 01:10:42,572 What do we do? We'll never get out of here. 624 01:10:43,031 --> 01:10:44,658 We'll never make it. 625 01:10:44,866 --> 01:10:48,078 - We're doomed! - We didn't do anything! 626 01:10:48,245 --> 01:10:50,205 Oh, we didn't? 627 01:10:50,538 --> 01:10:53,375 Smoke from the rear, sir! 628 01:11:13,436 --> 01:11:15,522 Let's run for it this way! 629 01:11:16,898 --> 01:11:18,400 It's no use. 630 01:11:21,653 --> 01:11:25,240 They'll get us as we come out. No one will get out alive. 631 01:11:26,866 --> 01:11:29,619 Looks like the end of the road, boys. 632 01:11:31,830 --> 01:11:33,290 Let's surrender. 633 01:11:33,456 --> 01:11:34,833 Fool! 634 01:11:35,959 --> 01:11:37,836 Because they smoked us out? 635 01:11:38,044 --> 01:11:40,171 They didn't ask us to surrender. 636 01:11:40,297 --> 01:11:44,467 They mean to smoke us out and kill us! 637 01:11:44,634 --> 01:11:45,719 Team up! 638 01:11:46,219 --> 01:11:49,347 We're going through the fire line. 639 01:11:49,514 --> 01:11:51,641 Can't be many guns past that. 640 01:12:06,948 --> 01:12:08,616 Terada! Come on! 641 01:12:23,757 --> 01:12:25,925 Terada, come on! 642 01:13:06,966 --> 01:13:08,968 That was a close one! 643 01:13:10,470 --> 01:13:12,889 We'll lie low here until dark. 644 01:13:19,729 --> 01:13:21,689 We made it... 645 01:13:22,440 --> 01:13:24,734 but I don't approve of your methods. 646 01:13:25,902 --> 01:13:28,154 And we lost another man. 647 01:13:34,661 --> 01:13:36,371 Hironaka? 648 01:13:38,623 --> 01:13:40,458 I'm not blaming you. 649 01:13:41,334 --> 01:13:42,877 I understand. 650 01:13:43,169 --> 01:13:45,338 At the railway we'll find out what's happened. 651 01:13:45,505 --> 01:13:48,967 Every man can choose for himself. We'll part there. 652 01:14:07,777 --> 01:14:09,737 Looks like Japanese refugees. 653 01:14:09,946 --> 01:14:13,741 Mostly women, judging from their clothes. 654 01:14:14,909 --> 01:14:16,453 Should we call to them? 655 01:14:16,619 --> 01:14:20,039 No, let's watch a bit longer. 656 01:15:12,550 --> 01:15:14,761 What happened? 657 01:15:14,969 --> 01:15:16,179 Don't look! 658 01:15:34,364 --> 01:15:36,574 I can't believe it. 659 01:15:36,991 --> 01:15:39,619 The Red Army wouldn't mistreat civilians. 660 01:15:39,786 --> 01:15:42,080 Not any civilians - just Japanese women. 661 01:15:42,205 --> 01:15:44,749 And the Manchus squeal on us to the Russians. 662 01:15:44,916 --> 01:15:47,418 The prison convoys are a sickening sight. 663 01:15:47,627 --> 01:15:49,629 Any woman will do. 664 01:15:51,172 --> 01:15:54,968 Nothing's more pitiful than the women of a defeated nation. 665 01:16:13,194 --> 01:16:16,823 Of course there must be scoundrels in the Red Army too. 666 01:16:17,865 --> 01:16:20,326 A handful among the millions. 667 01:16:20,535 --> 01:16:24,664 A few dozen or a few hundred like that 668 01:16:24,956 --> 01:16:31,170 don't undermine the theory of the Red - no - the People's Army. 669 01:16:32,088 --> 01:16:34,215 A flaw of the transition period 670 01:16:34,716 --> 01:16:39,053 that will surely be corrected. 671 01:17:08,416 --> 01:17:12,128 The Red Army should be different from the Japanese or the Nazis. 672 01:17:12,253 --> 01:17:15,882 Fundamentally different even from the American army. 673 01:17:17,717 --> 01:17:20,428 Minor incidents from a historical standpoint 674 01:17:21,179 --> 01:17:24,098 can be of vital importance to the individual. 675 01:17:24,599 --> 01:17:30,605 For those who've seen such failings, the scars never heal. 676 01:17:32,482 --> 01:17:37,528 The blood of hatred will continue to ooze from the wounds, 677 01:17:38,946 --> 01:17:42,909 forming a breeding ground for distrust that can't be wiped out. 678 01:17:45,161 --> 01:17:48,706 A trivial event perhaps, but also a stain on humanity. 679 01:17:48,998 --> 01:17:51,918 How can you defend such a thing? 680 01:18:26,994 --> 01:18:31,082 The Reds further south were probably like that too. 681 01:18:35,920 --> 01:18:37,588 I still have faith. 682 01:18:37,797 --> 01:18:39,549 Soldiers... 683 01:18:46,639 --> 01:18:49,058 are you headed for South Manchuria? 684 01:18:50,935 --> 01:18:56,482 We were visiting our uncle when hostilities broke out. 685 01:18:58,609 --> 01:19:00,278 Where are your parents? 686 01:19:00,486 --> 01:19:01,946 I don't know. 687 01:19:05,616 --> 01:19:07,827 You two are making your way to Korea? 688 01:19:08,077 --> 01:19:11,372 No, back to Peihutow, 689 01:19:11,539 --> 01:19:14,083 though we're not sure what we'll find. 690 01:19:14,250 --> 01:19:16,502 Will you take us with you? 691 01:19:16,669 --> 01:19:19,297 Even Nanhutow would be good enough. 692 01:19:20,757 --> 01:19:22,383 How old are you? 693 01:19:23,468 --> 01:19:25,011 Eighteen. 694 01:19:27,013 --> 01:19:29,515 We move fast. 695 01:19:30,099 --> 01:19:33,561 We can keep up. We have this far. 696 01:19:34,061 --> 01:19:36,773 You had no trouble on the way? 697 01:19:43,404 --> 01:19:48,534 We had some tough geisha with us. They sacrificed themselves for us. 698 01:19:52,789 --> 01:19:55,458 And where are they now? 699 01:19:55,625 --> 01:19:57,376 They were taken away. 700 01:20:20,691 --> 01:20:24,946 They say the kid went mad when the Russians pointed a gun at him 701 01:20:25,112 --> 01:20:27,281 and he saw them raping his sister. 702 01:20:27,448 --> 01:20:29,367 Shut up! 703 01:20:32,286 --> 01:20:36,707 I'm sorry you have to rest so often for our sake. 704 01:20:38,084 --> 01:20:41,170 Why do you make your sister do everything? 705 01:20:42,797 --> 01:20:45,800 He'll perk up when we get home. 706 01:20:47,134 --> 01:20:51,055 I can't let anything happen to him 707 01:20:52,348 --> 01:20:54,100 before we get back to our parents. 708 01:20:56,227 --> 01:20:58,563 If feels great. You should try it. 709 01:21:05,111 --> 01:21:08,030 I don't usually look like this. 710 01:21:47,528 --> 01:21:50,114 Much better. Very pretty. 711 01:22:00,958 --> 01:22:02,752 Is Jinpohu very far off? 712 01:22:03,127 --> 01:22:04,795 No, not far. 713 01:22:05,296 --> 01:22:07,757 Go straight and you'll reach Nanhutow. 714 01:22:08,090 --> 01:22:09,800 Where are you headed? 715 01:22:10,009 --> 01:22:11,636 Back to Korea. 716 01:22:12,303 --> 01:22:16,682 How are things in Peihutow? 717 01:22:16,849 --> 01:22:22,063 My village is only 12 miles from there, 718 01:22:22,229 --> 01:22:24,231 but I really couldn't say. 719 01:22:24,357 --> 01:22:27,276 I don't think there are still people there. 720 01:22:28,027 --> 01:22:33,658 All the Japanese farmers have already left the area. 721 01:23:15,825 --> 01:23:18,703 You follow this lakeshore to Hutow, right? 722 01:23:18,911 --> 01:23:22,415 Yes. It's about 24 miles. 723 01:23:23,290 --> 01:23:26,002 Can you two make it on your own? 724 01:23:26,210 --> 01:23:29,380 Yes, I think we'll be all right. 725 01:23:33,592 --> 01:23:38,180 I've been thinking about what that Korean peasant told us. 726 01:23:42,768 --> 01:23:44,770 Even if you go back, 727 01:23:45,479 --> 01:23:49,442 you may find your father and mother gone. 728 01:23:50,651 --> 01:23:54,530 It may not be wise to press on. 729 01:23:58,242 --> 01:24:00,995 If you have no place to go, 730 01:24:01,412 --> 01:24:03,456 why not come with me? 731 01:24:03,873 --> 01:24:07,084 I don't know what's left where I'm headed either... 732 01:24:08,002 --> 01:24:11,172 but you could continue searching from there or return to Japan. 733 01:24:11,380 --> 01:24:13,716 Wouldn't that be wiser? 734 01:24:14,300 --> 01:24:17,136 I'd rather try my own home first. 735 01:24:17,344 --> 01:24:20,848 If my parents are gone, we still have Chinese friends there. 736 01:24:21,015 --> 01:24:23,267 I have to see for myself. 737 01:24:23,601 --> 01:24:26,395 I'll take them. How about it, Fukumoto? 738 01:24:26,604 --> 01:24:29,482 If her parents are there, we can relax there a while. 739 01:24:29,940 --> 01:24:31,942 What do you say, sister? 740 01:24:36,030 --> 01:24:38,574 I'm sick of walking. 741 01:24:38,783 --> 01:24:41,952 We'll rest a while and then plan our next step. 742 01:24:42,119 --> 01:24:44,830 What if there are no Japanese there? 743 01:24:45,081 --> 01:24:48,334 Then maybe we'll join the guerrillas 744 01:24:48,501 --> 01:24:51,045 and make her our leader. 745 01:25:04,433 --> 01:25:06,435 They're sure walking fast. 746 01:25:06,644 --> 01:25:08,687 They're in a hurry to get home. 747 01:25:08,896 --> 01:25:13,442 If her home is gone, this detour may be for nothing. 748 01:25:13,609 --> 01:25:17,363 Leave it to me. I'll figure out something. 749 01:25:17,530 --> 01:25:21,408 Damn, she has a nice arse! 750 01:25:30,334 --> 01:25:32,002 It's strange. 751 01:25:32,336 --> 01:25:37,049 They come after us with fire and antitank guns, 752 01:25:37,258 --> 01:25:40,094 yet they overlook spots like this. 753 01:25:42,012 --> 01:25:43,681 A paradise for the defeated. 754 01:25:43,889 --> 01:25:45,808 Oi, mate! What unit? 755 01:25:46,016 --> 01:25:47,935 Remnants of the border unit. 756 01:25:57,528 --> 01:26:00,489 Damn! We really lost? 757 01:26:00,698 --> 01:26:04,785 We were all dragged into this by a slip of paper. 758 01:26:05,035 --> 01:26:08,247 The big brass should figure out how to get us out. 759 01:26:08,497 --> 01:26:10,624 You may be right, 760 01:26:10,791 --> 01:26:15,629 but by now they're all prisoners or have flown the coop to Japan. 761 01:26:16,172 --> 01:26:17,965 But even Japan must be... 762 01:26:18,132 --> 01:26:20,885 So the Americans take Japan and the Russians take Manchuria? 763 01:26:21,051 --> 01:26:24,638 The Soviets wouldn't do that. They'll return it to the Chinese. 764 01:26:24,847 --> 01:26:26,849 To Chiang Kai-shek? 765 01:26:27,183 --> 01:26:31,061 I don't know, but to the Chinese, in any case. 766 01:26:31,770 --> 01:26:34,190 The Soviet Union doesn't need more territory. 767 01:26:34,398 --> 01:26:39,153 Their sole aim has always been the liberation of China. 768 01:26:39,361 --> 01:26:44,283 So they're happy to do all the work for nothing? 769 01:26:44,825 --> 01:26:46,285 Tange. 770 01:26:50,080 --> 01:26:52,124 This liberation... 771 01:26:52,750 --> 01:26:55,044 how will it take place? 772 01:26:57,004 --> 01:26:58,964 The Communist Chinese will take over. 773 01:27:00,674 --> 01:27:03,219 All conditions for revolution are in place. 774 01:27:03,969 --> 01:27:05,596 That means civil war. 775 01:27:08,515 --> 01:27:10,851 Are you guys Reds? 776 01:27:12,686 --> 01:27:16,482 Why not run to the Russians with your tails wagging? 777 01:27:16,774 --> 01:27:18,400 We have no tails to wag. 778 01:27:18,609 --> 01:27:20,986 So you're fake commies? 779 01:27:23,072 --> 01:27:26,242 - Glad you're not the real thing. - Who goes there? 780 01:27:26,659 --> 01:27:28,702 - Friends! - Proceed! 781 01:27:39,380 --> 01:27:42,591 It's stinkin' cold out there! Like winter! 782 01:27:43,926 --> 01:27:49,348 Were we happy when we saw these lights from the woods! 783 01:27:51,183 --> 01:27:54,561 Not a bad place to make a final stand, eh? 784 01:27:54,687 --> 01:27:58,524 Plenty of supplies. What's the plan? 785 01:28:00,442 --> 01:28:04,238 Hikita, where'd you leave that girl and her brother? 786 01:28:09,118 --> 01:28:10,911 How far did you get? 787 01:28:11,537 --> 01:28:14,248 We took her to a hill overlooking her village. 788 01:28:14,456 --> 01:28:17,084 She was a smart one. She said that was far enough. 789 01:28:17,293 --> 01:28:18,919 Stop lying! 790 01:28:21,422 --> 01:28:24,967 You walked 50 miles more than we did today? 791 01:28:26,385 --> 01:28:28,595 So what if he's lying? 792 01:28:29,722 --> 01:28:31,932 What's it to you? 793 01:28:32,641 --> 01:28:36,562 If you were so worried, why didn't you escort them yourself? 794 01:28:37,563 --> 01:28:42,568 You didn't get your chance because I offered first. 795 01:28:43,110 --> 01:28:46,238 You were trying to impress her. 796 01:28:47,948 --> 01:28:51,201 She'd already been worked over by the Reds. 797 01:28:51,327 --> 01:28:54,079 Why should she deserve special treatment? 798 01:28:54,330 --> 01:28:56,123 And just what treatment did you give her? 799 01:28:56,290 --> 01:29:01,503 I gave her the appropriate treatment. 800 01:29:01,754 --> 01:29:03,422 Meaning? 801 01:29:03,797 --> 01:29:07,926 You want to know? I wiped the Russian filth off her. 802 01:29:38,457 --> 01:29:40,209 Now talk! 803 01:29:41,794 --> 01:29:45,089 What did you bastards do to her and her brother? 804 01:29:53,931 --> 01:29:56,058 Get out of here! 805 01:29:57,017 --> 01:30:00,145 I'm confiscating your weapons. 806 01:30:00,354 --> 01:30:02,731 Terada, take their rifles. 807 01:30:06,944 --> 01:30:10,280 You bastards can crawl on all fours from now on. 808 01:30:12,991 --> 01:30:16,995 PART 6 809 01:30:44,314 --> 01:30:45,899 Who goes there? 810 01:30:50,779 --> 01:30:53,657 Who's there? Show yourself! 811 01:30:53,907 --> 01:30:55,367 Take cover! 812 01:30:55,576 --> 01:30:58,829 Get out of sight or they'll spot you below. 813 01:31:04,376 --> 01:31:07,087 You can't go down there. 814 01:31:08,797 --> 01:31:09,923 Why not? 815 01:31:10,132 --> 01:31:12,467 The Chinese are mopping up Japanese stragglers. 816 01:31:12,926 --> 01:31:15,095 There's a logging road down in those woods. 817 01:31:15,304 --> 01:31:17,973 Our territory ends there. 818 01:31:18,473 --> 01:31:20,475 What are you doing here? 819 01:31:20,809 --> 01:31:22,519 We're dug in here. 820 01:31:22,686 --> 01:31:24,605 Go and see our commander. 821 01:31:24,771 --> 01:31:28,442 He'll brief you, and you can decide what to do next. 822 01:31:32,237 --> 01:31:34,406 It's impossible to bomb us here. 823 01:31:34,573 --> 01:31:36,575 Our troops are the very best, 824 01:31:36,783 --> 01:31:40,787 armed with machine guns and mortars. 825 01:31:41,622 --> 01:31:44,416 We have supplies to last until next spring. 826 01:31:44,791 --> 01:31:46,960 After next spring, then what? 827 01:31:47,169 --> 01:31:49,713 I'm getting to that. 828 01:31:50,297 --> 01:31:54,218 Do you men realise what's happening to Japan? 829 01:31:54,801 --> 01:31:56,553 What about Manchuria? 830 01:31:57,638 --> 01:32:00,641 You think Russia will return it to China? 831 01:32:01,433 --> 01:32:04,061 They will. They must. 832 01:32:04,436 --> 01:32:07,105 To whom? Chiang Kai-shek? 833 01:32:09,191 --> 01:32:10,984 No, not Chiang Kai-shek. 834 01:32:11,860 --> 01:32:13,779 Wouldn't he want it? 835 01:32:15,405 --> 01:32:18,283 He'll try to take it with America's backing. 836 01:32:18,992 --> 01:32:21,703 You think the Chinese will fight back? 837 01:32:23,121 --> 01:32:24,456 Yes. 838 01:32:25,249 --> 01:32:26,583 Good. 839 01:32:27,167 --> 01:32:29,253 We seem to agree there. 840 01:32:32,047 --> 01:32:36,468 The US will back Chiang Kai-shek 841 01:32:36,718 --> 01:32:40,180 in driving all communist influence out of Manchuria. 842 01:32:41,431 --> 01:32:44,685 Just wait. There'll be a civil war... 843 01:32:45,310 --> 01:32:47,896 and in the very near future. 844 01:32:48,772 --> 01:32:51,650 That's when we go into action. 845 01:32:51,858 --> 01:32:53,986 With your 50 men? 846 01:32:54,194 --> 01:32:56,488 Strength of numbers means nothing. 847 01:32:57,406 --> 01:32:59,616 What matters is the significance of our action. 848 01:33:00,534 --> 01:33:03,954 When the Nationalists go into action, we too make our move... 849 01:33:04,121 --> 01:33:06,081 You'll be crushed. 850 01:33:06,957 --> 01:33:11,503 You seem intent on throwing away your men's lives. 851 01:33:13,463 --> 01:33:15,090 What about you? 852 01:33:15,465 --> 01:33:19,219 You'd let your men meet a dog's death in dangerous territory. 853 01:33:20,012 --> 01:33:21,888 It's not a dog's death. 854 01:33:24,516 --> 01:33:27,227 They're all sick of war, sick of the army. 855 01:33:28,937 --> 01:33:31,523 They keep walking only to get home. 856 01:33:33,483 --> 01:33:38,905 Why should they risk their lives for the Americans or Chiang Kai-shek? 857 01:33:39,072 --> 01:33:41,158 Then go on! Keep moving! 858 01:33:41,366 --> 01:33:43,744 Don't speak out of place. 859 01:33:44,911 --> 01:33:47,289 We have supplies to last the winter. 860 01:33:47,873 --> 01:33:51,460 If any of you wish to join us, speak up. 861 01:33:54,087 --> 01:33:56,506 Each man must decide for himself. 862 01:33:57,341 --> 01:34:01,553 We'll camp nearby and leave early tomorrow. 863 01:34:02,262 --> 01:34:05,390 I talked to the NCOs over there. 864 01:34:05,974 --> 01:34:08,143 We could never break through. 865 01:34:08,393 --> 01:34:11,521 Their scouting party was wiped out 866 01:34:11,772 --> 01:34:14,524 by a Russian cleanup unit. 867 01:34:15,108 --> 01:34:20,113 Does that prove it's safer to remain entrenched here? 868 01:34:22,324 --> 01:34:24,618 Those who wish to can stay. 869 01:34:35,295 --> 01:34:36,922 Winter's coming. 870 01:34:38,673 --> 01:34:40,592 We have to hurry. 871 01:34:41,343 --> 01:34:43,303 It's a long way yet. 872 01:34:44,721 --> 01:34:47,682 With their cleanup units, can we break through? 873 01:34:49,601 --> 01:34:52,896 There are so many of us now. They'll spot us for sure. 874 01:34:54,147 --> 01:34:57,401 It's a big forest. Stop worrying. 875 01:35:00,612 --> 01:35:04,157 Tange says we should surrender. 876 01:35:09,955 --> 01:35:12,624 Where's PFC Kaji? 877 01:35:13,458 --> 01:35:14,835 Over there. 878 01:35:19,089 --> 01:35:20,924 PFC Kaji. 879 01:35:22,843 --> 01:35:24,344 Over here. 880 01:35:28,223 --> 01:35:30,642 Mind if we join you? 881 01:35:30,809 --> 01:35:33,979 We don't care to get involved in another war. 882 01:35:35,856 --> 01:35:38,233 It's your decision. 883 01:35:39,151 --> 01:35:42,237 If you can't tell your commander, I'll do it for you. 884 01:35:42,404 --> 01:35:43,989 No, please don't. 885 01:35:44,239 --> 01:35:48,493 We'd be punished as deserters. 886 01:35:49,244 --> 01:35:51,246 Then how will you get away? 887 01:35:51,455 --> 01:35:55,417 We'll make our way to the woods down there. Pick us up there. 888 01:35:55,959 --> 01:35:59,588 As long as we get out of this place, 889 01:35:59,796 --> 01:36:03,216 we can eke out a living... right? 890 01:36:03,800 --> 01:36:06,178 We vowed to live and die together. 891 01:36:06,303 --> 01:36:10,015 That means to advance or retreat as one. 892 01:36:10,265 --> 01:36:12,767 You have no authority to punish them. 893 01:36:13,768 --> 01:36:17,731 The army's been disbanded. Army regulations no longer apply. 894 01:36:17,898 --> 01:36:20,442 Don't meddle in our affairs! 895 01:36:21,151 --> 01:36:23,778 The fact these two broke their vow 896 01:36:23,945 --> 01:36:26,573 is a minor matter, 897 01:36:26,907 --> 01:36:29,493 but it could affect others. 898 01:36:30,285 --> 01:36:32,996 We're convinced that the best way forward 899 01:36:33,163 --> 01:36:37,250 is to await our chance to go into action. 900 01:36:38,043 --> 01:36:40,420 Sir, don't waste your breath. 901 01:36:43,507 --> 01:36:45,091 PFC Kaji! 902 01:36:47,177 --> 01:36:50,013 Stop your meddling and get off this hill. 903 01:36:50,263 --> 01:36:52,224 Our men are raring to go. 904 01:36:52,390 --> 01:36:53,850 Let them try. 905 01:36:54,351 --> 01:36:56,770 We'll see how disciplined they are. 906 01:36:57,145 --> 01:36:59,981 Guerrillas! You're a band of mountain bandits! 907 01:37:00,232 --> 01:37:04,694 And in good bandit fashion, I'll lop your head off! 908 01:37:04,861 --> 01:37:05,987 Wait. 909 01:37:07,864 --> 01:37:11,868 Call your leader. I suspect he conspired with these men. 910 01:37:13,036 --> 01:37:15,539 I wouldn't advise that. 911 01:37:15,747 --> 01:37:20,210 He's as bad-tempered as me, with a shorter fuse! 912 01:37:21,753 --> 01:37:24,089 If you mean me, I'm right here. 913 01:37:29,678 --> 01:37:31,721 Tange, get back! 914 01:37:39,437 --> 01:37:42,899 Commander, I'll make you a deal. 915 01:37:43,858 --> 01:37:46,820 Some of my men want to join you. 916 01:37:47,070 --> 01:37:49,281 I'll swap them for those two. 917 01:37:49,447 --> 01:37:51,575 Newcomers will not be rejected, 918 01:37:51,741 --> 01:37:55,745 but deserters and traitors will not be tolerated! 919 01:37:55,996 --> 01:37:58,248 Kitago, execute them! 920 01:38:07,007 --> 01:38:08,383 Bastard! 921 01:38:19,144 --> 01:38:20,979 Tange, the rifle! 922 01:38:21,438 --> 01:38:24,524 Commander, you'd better let us go without any trouble. 923 01:38:25,859 --> 01:38:29,446 You'll all be wiped out or taken prisoner before winter. 924 01:38:29,654 --> 01:38:31,948 But not us! We're pushing on! 925 01:38:58,850 --> 01:39:01,978 - What's that on their backs? - Flamethrowers. 926 01:39:02,145 --> 01:39:05,732 Easy-going bastards - no rear or advance guards! 927 01:39:05,899 --> 01:39:08,652 They're a pushover from the rear. 928 01:39:08,818 --> 01:39:10,528 You can try it alone. 929 01:39:10,695 --> 01:39:12,197 Let's go. 930 01:39:28,046 --> 01:39:30,256 I'm surrendering. 931 01:39:32,509 --> 01:39:34,260 You are? 932 01:39:34,761 --> 01:39:36,930 After you guys are gone... 933 01:39:38,598 --> 01:39:40,809 I'm going over to them. 934 01:39:48,441 --> 01:39:50,777 Call out from a distance first 935 01:39:51,695 --> 01:39:53,738 with your arms in the air. 936 01:40:01,621 --> 01:40:03,581 Will we meet again? 937 01:40:04,999 --> 01:40:06,960 If we both survive. 938 01:40:08,336 --> 01:40:10,672 Maybe what you're doing is right 939 01:40:11,172 --> 01:40:12,966 and I'm wrong. 940 01:40:13,174 --> 01:40:14,676 Who knows? 941 01:40:15,927 --> 01:40:17,846 No one can say. 942 01:40:36,364 --> 01:40:38,074 It's a Woodpecker. 943 01:40:38,742 --> 01:40:40,869 Don't worry so much. 944 01:40:51,379 --> 01:40:53,423 It's as still as death. 945 01:40:58,052 --> 01:41:01,181 It'd be nice to have a roof overhead tonight. 946 01:41:01,681 --> 01:41:03,641 We'll split up to be safe. 947 01:41:32,629 --> 01:41:34,631 This is getting to my back. 948 01:41:35,381 --> 01:41:37,383 I've about had it. 949 01:43:00,133 --> 01:43:02,051 That was close! 950 01:43:02,302 --> 01:43:05,013 If you hadn't split us up, we'd be dead. 951 01:43:05,179 --> 01:43:07,932 When this thing started rattling, I went cold! 952 01:43:08,099 --> 01:43:12,270 - Now it's my turn to try it. - Leave their weapons. 953 01:43:12,437 --> 01:43:15,023 Why? With these we could... 954 01:43:15,148 --> 01:43:19,152 They may not help. If we're caught with them, 955 01:43:19,360 --> 01:43:21,696 we'll be executed. 956 01:43:30,663 --> 01:43:34,542 They'll think some Japanese soldiers were just mowed down. 957 01:43:35,376 --> 01:43:39,422 Shoot off all the ammo. Then we're moving on. 958 01:44:36,771 --> 01:44:39,107 Doesn't look like a Manchu village. 959 01:44:40,233 --> 01:44:42,235 Some kind of settlement? 960 01:44:43,569 --> 01:44:45,154 Looks like it. 961 01:44:47,532 --> 01:44:49,117 What do we do? 962 01:44:51,786 --> 01:44:53,454 Let's have a look. 963 01:44:55,581 --> 01:44:58,084 According to that commander, 964 01:44:58,292 --> 01:45:01,004 there are no Japanese stragglers in this area. 965 01:45:02,130 --> 01:45:07,176 This might be the border with civilised society. 966 01:45:08,553 --> 01:45:10,763 Split into four groups. 967 01:45:11,055 --> 01:45:14,308 Keep 400 yards between you. 968 01:45:14,475 --> 01:45:16,269 My group will go first. 969 01:45:16,477 --> 01:45:18,563 If anything happens to us, 970 01:45:18,771 --> 01:45:21,566 you decide whether to run or give yourselves up. 971 01:45:25,278 --> 01:45:27,071 By today or tomorrow, 972 01:45:27,739 --> 01:45:29,991 our fate will be decided. 973 01:47:05,711 --> 01:47:08,756 Where are you gentlemen headed? 974 01:47:10,383 --> 01:47:13,553 Across the railway tracks to South Manchuria. 975 01:47:14,887 --> 01:47:17,098 - Just the three of you? - No. 976 01:47:17,265 --> 01:47:19,600 There are 15 men behind us. 977 01:47:20,560 --> 01:47:23,062 You may not know this, 978 01:47:23,229 --> 01:47:26,566 but the railway is about six miles from here. 979 01:47:26,732 --> 01:47:31,237 Just beyond that is a POW camp. 980 01:47:34,740 --> 01:47:37,326 Have any of our soldiers passed through here? 981 01:47:37,952 --> 01:47:41,122 Some have passed through once in a while. 982 01:47:41,873 --> 01:47:45,877 And they brought nothing but trouble. 983 01:47:46,294 --> 01:47:49,255 They stagger in half starved. 984 01:47:49,422 --> 01:47:52,717 We've used up all the supplies we brought, 985 01:47:53,342 --> 01:47:57,221 and our fields have been constantly plundered. 986 01:47:58,306 --> 01:48:03,728 We don't know what we'll do now. 987 01:48:07,231 --> 01:48:09,233 What happened to those soldiers? 988 01:48:10,776 --> 01:48:15,406 They would change direction when they left here, 989 01:48:16,407 --> 01:48:22,455 but we'd always hear the distant rattling of those automatic guns. 990 01:48:23,623 --> 01:48:27,585 It's doubtful any of them survived. 991 01:48:32,006 --> 01:48:35,218 Do enemy troops come and make trouble? 992 01:48:37,553 --> 01:48:42,225 At first we feared and hated them, 993 01:48:42,975 --> 01:48:46,854 but they're actually better than our own men. 994 01:48:47,480 --> 01:48:50,274 They bring us bread. 995 01:48:50,441 --> 01:48:54,320 They're huge, but they're naive as babies. 996 01:48:55,988 --> 01:48:59,659 If we're nice to them, they leave peacefully. 997 01:49:00,201 --> 01:49:05,289 Not like our troops, who are just freeloaders. 998 01:49:10,253 --> 01:49:13,798 You intend to stay here overnight? 999 01:49:15,633 --> 01:49:19,011 Since even the Russians seem more popular than us, 1000 01:49:19,262 --> 01:49:21,305 I won't insist. 1001 01:49:23,182 --> 01:49:25,309 We can camp out. 1002 01:49:27,603 --> 01:49:32,108 You're a man of character. May I ask one favour? 1003 01:49:33,192 --> 01:49:36,779 The Soviets are supposed to look after us, 1004 01:49:36,946 --> 01:49:40,408 but that solves none of our immediate problems. 1005 01:49:41,117 --> 01:49:45,288 I know it's asking quite a lot... 1006 01:49:45,830 --> 01:49:47,373 What is it? 1007 01:49:50,501 --> 01:49:54,338 They're growing corn and potatoes 1008 01:49:54,547 --> 01:49:57,091 about two miles from here. 1009 01:49:58,551 --> 01:50:00,386 So we steal some? 1010 01:50:01,971 --> 01:50:04,974 It's an evil thing we ask, 1011 01:50:05,349 --> 01:50:08,269 but the women will carry it all. 1012 01:50:08,436 --> 01:50:13,816 Please just protect them from any harm. 1013 01:50:15,192 --> 01:50:18,237 I understand. We'll be your villains. 1014 01:50:19,196 --> 01:50:21,866 Come partway and wait for us there. 1015 01:50:22,033 --> 01:50:24,118 It's better if you don't enter the fields. 1016 01:51:15,378 --> 01:51:18,381 It's cold out here, even with a fire. 1017 01:51:19,256 --> 01:51:21,425 Why don't you men come inside? 1018 01:51:21,842 --> 01:51:24,887 I've kept a spot for you. 1019 01:51:27,098 --> 01:51:29,058 No need to keep watch? 1020 01:51:30,101 --> 01:51:32,186 I'll stay up a while longer. 1021 01:51:32,395 --> 01:51:34,647 Someone can relieve me later. 1022 01:51:45,783 --> 01:51:48,411 That young man's in for a surprise. 1023 01:51:49,453 --> 01:51:50,955 Why? 1024 01:51:51,288 --> 01:51:56,127 They're all rolling around together in the dark in there. 1025 01:51:57,461 --> 01:51:59,880 And there's more women than men. 1026 01:52:10,141 --> 01:52:12,935 Soldier, are you angry with me 1027 01:52:13,644 --> 01:52:15,896 for what I said about the Russians? 1028 01:52:18,566 --> 01:52:19,567 No. 1029 01:52:20,317 --> 01:52:23,320 But you think I'm immoral. 1030 01:52:24,488 --> 01:52:25,698 Is that it? 1031 01:52:26,490 --> 01:52:27,575 No. 1032 01:52:29,660 --> 01:52:34,290 Are the women here... I mean, are you married? 1033 01:52:38,127 --> 01:52:39,587 Yes. 1034 01:52:48,220 --> 01:52:51,474 So we married women should just starve? 1035 01:52:51,640 --> 01:52:54,518 Bite our tongues off and just die? 1036 01:52:54,685 --> 01:52:56,645 Who said anything like that? 1037 01:52:58,898 --> 01:53:00,983 Even if we get home alive, 1038 01:53:01,525 --> 01:53:05,571 how many of us can return to our former lives? 1039 01:53:08,157 --> 01:53:12,244 Women and soldiers who spend fleeting nights together 1040 01:53:12,369 --> 01:53:16,499 always talk about returning home together. 1041 01:53:17,750 --> 01:53:23,130 When flesh meets flesh, it really seems possible. 1042 01:53:25,049 --> 01:53:28,177 But at dawn, the soldiers are strangers again. 1043 01:53:29,094 --> 01:53:32,640 They get restless and anxious 1044 01:53:32,890 --> 01:53:35,351 and grab their weapons and sneak off. 1045 01:53:36,519 --> 01:53:39,313 Soldier, are you listening? 1046 01:53:43,526 --> 01:53:44,860 I hear you. 1047 01:53:47,363 --> 01:53:51,075 Women waste no tears. 1048 01:53:52,076 --> 01:53:55,371 They just wait patiently for the soldier who'll come 1049 01:53:55,538 --> 01:53:57,456 and take them away. 1050 01:54:13,847 --> 01:54:16,267 We'll never get home. 1051 01:54:17,768 --> 01:54:21,397 We'll never see our loved ones again. 1052 01:54:22,982 --> 01:54:27,069 We don't even know how long we'll live. 1053 01:54:28,404 --> 01:54:31,782 We all share the same fate. We're all ruined! 1054 01:54:32,992 --> 01:54:38,330 We eat only to keep our strength from failing. 1055 01:54:40,457 --> 01:54:42,918 We'll never get home! 1056 01:54:43,752 --> 01:54:46,880 We'll never see our loved ones again! 1057 01:54:47,673 --> 01:54:51,051 We all share the same fate! We're ruined! 1058 01:55:23,250 --> 01:55:25,002 We're ruined! 1059 01:55:28,088 --> 01:55:30,174 We all share the same fate. 1060 01:55:30,341 --> 01:55:32,426 We'll never get home. 1061 01:55:34,303 --> 01:55:37,014 We'll never see our loved ones again. 1062 01:55:40,142 --> 01:55:42,186 Never get home... 1063 01:55:45,189 --> 01:55:48,359 never see our loved ones again... 1064 01:55:53,530 --> 01:55:55,324 Let's go inside. 1065 01:55:55,658 --> 01:55:57,701 It's safe here at night. 1066 01:55:57,993 --> 01:56:00,829 No Russians or Manchus will come. 1067 01:56:05,959 --> 01:56:07,878 You go on. 1068 01:56:10,172 --> 01:56:13,967 I'll find somewhere to sleep later. 1069 01:56:15,719 --> 01:56:18,222 A paragon of virtue, eh? 1070 01:56:18,389 --> 01:56:21,058 Rare for a soldier. 1071 01:56:22,226 --> 01:56:26,271 Too good to be dallying with my kind. 1072 01:56:27,189 --> 01:56:30,693 So I was buying a woman by stealing that food? 1073 01:56:37,825 --> 01:56:39,451 Michiko... 1074 01:56:41,370 --> 01:56:43,372 I'm still alive. 1075 01:56:45,207 --> 01:56:47,835 I'm still walking towards you. 1076 01:56:50,504 --> 01:56:52,923 If you weren't waiting... 1077 01:56:54,049 --> 01:56:57,553 I doubt I could continue another day. 1078 01:57:19,158 --> 01:57:21,493 There's trouble brewing inside. 1079 01:57:22,202 --> 01:57:24,580 Some want to marry the women and stay here. 1080 01:57:24,747 --> 01:57:26,915 Others want to take them along. 1081 01:57:29,084 --> 01:57:30,753 What about you? 1082 01:57:31,754 --> 01:57:33,964 I felt like having fun last night. 1083 01:57:34,131 --> 01:57:38,051 Hadn't had a chance to work out the kinks in a while. 1084 01:57:39,344 --> 01:57:43,724 But what about you? You're acting like some Zen priest. 1085 01:57:44,099 --> 01:57:47,561 - Weren't any girls interested? - Who the hell cares? 1086 01:57:50,731 --> 01:57:53,859 I'm thinking of disbanding our unit here. 1087 01:57:54,651 --> 01:58:00,574 Last night I really learned to appreciate a woman's tenderness. 1088 01:58:01,074 --> 01:58:02,868 What do you say 1089 01:58:03,035 --> 01:58:07,122 we discard our weapons and join them as refugees? 1090 01:58:07,289 --> 01:58:10,292 Weak-kneed women? We'd never get anywhere. 1091 01:58:10,417 --> 01:58:12,419 We'd have to discard them somewhere. 1092 01:58:12,586 --> 01:58:17,216 Not necessarily. With just men, it's kill or be killed. 1093 01:58:17,716 --> 01:58:21,386 With women, they might go easy on us. 1094 01:58:21,929 --> 01:58:26,892 Even some of the soldiers want to come along with us. 1095 01:58:28,977 --> 01:58:32,564 We have to act now while they're here. 1096 01:58:32,731 --> 01:58:34,817 This may be our last chance! 1097 01:58:35,108 --> 01:58:38,779 And if you run into Russians or Manchus on the road? 1098 01:58:39,071 --> 01:58:42,658 The soldiers have weapons. They might get away. 1099 01:58:44,493 --> 01:58:48,831 We could be stripped naked and who knows what else. 1100 01:59:15,732 --> 01:59:19,361 That young man's really afraid of you. 1101 01:59:20,445 --> 01:59:21,738 Why? 1102 01:59:23,282 --> 01:59:27,077 You have a way of intimidating people. 1103 01:59:30,998 --> 01:59:34,585 It was me who seduced him, you know. 1104 01:59:35,294 --> 01:59:37,212 How's that my business? 1105 01:59:37,754 --> 01:59:39,506 It is your business. 1106 01:59:41,633 --> 01:59:44,636 I hear you saved his life. 1107 01:59:46,054 --> 01:59:49,516 He claims he'll follow you wherever you go. 1108 01:59:50,017 --> 01:59:53,812 So I'm coming too. You don't mind, do you? 1109 01:59:54,021 --> 01:59:56,148 This is no time to be playing house. 1110 01:59:59,568 --> 02:00:03,405 The past few weeks have made a man out of Terada. 1111 02:00:04,698 --> 02:00:07,701 If casual love turns into the real thing, fine. 1112 02:00:07,993 --> 02:00:11,747 I'll leave him behind. You two can do as you wish. 1113 02:00:14,124 --> 02:00:17,669 You were probably his first woman. 1114 02:00:19,504 --> 02:00:22,591 Any man might do for you, 1115 02:00:22,716 --> 02:00:24,927 but the boy's still naive. 1116 02:00:25,302 --> 02:00:28,513 If he fell in love overnight, you're partly responsible. 1117 02:00:29,139 --> 02:00:31,892 I just want you to stay clear of me. 1118 02:00:32,851 --> 02:00:34,853 After all, I'm human too. 1119 02:00:35,395 --> 02:00:38,774 The women insist on relying upon you 1120 02:00:38,941 --> 02:00:41,693 and going wherever you go. 1121 02:00:44,196 --> 02:00:48,033 Won't you become a refugee and go south with us? 1122 02:00:49,993 --> 02:00:55,999 At least wait till dusk and take us as far as the railway. 1123 02:00:58,377 --> 02:00:59,753 Please? 1124 02:01:00,420 --> 02:01:03,715 There we can decide whether to go north or south. 1125 02:01:05,634 --> 02:01:09,096 That'll only take till dawn. Let's do it. 1126 02:01:11,807 --> 02:01:13,767 Is that asking too much? 1127 02:01:17,980 --> 02:01:20,190 I've heard various opinions 1128 02:01:20,691 --> 02:01:24,236 from my men and the women. 1129 02:01:25,904 --> 02:01:28,865 I myself don't know would what be best. 1130 02:01:30,283 --> 02:01:34,538 So those who feel the same way should go on together. 1131 02:01:37,165 --> 02:01:40,627 Each person can decide which group they'll join. 1132 02:01:42,879 --> 02:01:44,881 What are you going to do? 1133 02:01:45,799 --> 02:01:48,260 I'm crossing the railway and continuing on. 1134 02:01:49,261 --> 02:01:50,929 And your rifle? 1135 02:01:51,763 --> 02:01:53,390 I'm taking it. 1136 02:01:54,266 --> 02:01:56,351 Are you sure you'll make it? 1137 02:01:56,518 --> 02:01:58,854 No... but I'm going to try. 1138 02:02:02,274 --> 02:02:04,109 I'm leaving right now. 1139 02:02:12,826 --> 02:02:16,329 Terada, you'd better stay here. 1140 02:02:17,205 --> 02:02:19,916 You can pass as a young refugee. 1141 02:02:20,542 --> 02:02:23,837 Bury your rifle and bayonet. 1142 02:02:25,088 --> 02:02:26,798 I won't stay behind. 1143 02:02:28,759 --> 02:02:30,260 I'm going. 1144 02:02:31,303 --> 02:02:32,846 What about her? 1145 02:02:33,764 --> 02:02:35,849 She's depending on you. 1146 02:02:36,767 --> 02:02:40,312 Didn't you want someone to depend on you? 1147 02:02:41,646 --> 02:02:46,234 She means nothing to me. It's only 'cause you rejected her that she... 1148 02:02:48,278 --> 02:02:50,781 Stop pretending to understand things you don't. 1149 02:02:53,950 --> 02:02:57,788 She doesn't want you or me. 1150 02:02:59,539 --> 02:03:02,501 She just wants male protection. 1151 02:03:05,087 --> 02:03:07,297 Stay behind and give her that. 1152 02:03:08,507 --> 02:03:13,178 Keep trotting along behind me and you'll never become a man. 1153 02:03:20,560 --> 02:03:22,771 Run for it! 1154 02:03:24,940 --> 02:03:26,566 Enemy troops! 1155 02:03:31,071 --> 02:03:32,614 Take cover! 1156 02:03:34,116 --> 02:03:36,409 Women out of sight and don't come out! 1157 02:03:41,540 --> 02:03:43,291 How many? 1158 02:03:44,876 --> 02:03:48,088 About 20. Soviets and Chinese peasant militia. 1159 02:03:56,930 --> 02:03:59,141 Fire when you hear my first shot. 1160 02:03:59,766 --> 02:04:02,144 Toss your grenades and attack immediately. 1161 02:04:04,938 --> 02:04:06,940 Aim for the automatics first! 1162 02:04:07,899 --> 02:04:09,568 Wait till I fire! 1163 02:05:43,036 --> 02:05:45,497 Stop! 1164 02:05:48,416 --> 02:05:50,377 Stop! 1165 02:05:50,961 --> 02:05:53,755 What will happen to us if you start a battle? 1166 02:05:53,964 --> 02:05:55,924 Please! 1167 02:05:56,508 --> 02:05:58,593 Soldiers... 1168 02:05:59,177 --> 02:06:00,971 please don't! 1169 02:06:01,680 --> 02:06:03,932 Soldiers! 1170 02:06:26,746 --> 02:06:28,999 Drop your weapons, all of you! 1171 02:06:32,210 --> 02:06:33,878 We're surrendering. 1172 02:06:42,762 --> 02:06:45,890 Terada, don't come out! Stay with the women! 1173 02:07:24,846 --> 02:07:25,805 Son of a bitch! 1174 02:07:36,191 --> 02:07:37,650 Stop crying! 1175 02:07:38,109 --> 02:07:39,861 It's not over yet. 1176 02:07:42,405 --> 02:07:44,115 It's only just beginning. 1177 02:07:50,121 --> 02:07:50,830 Forward! 1178 02:07:51,956 --> 02:07:53,500 Get in line! 1179 02:07:54,751 --> 02:07:56,086 Let's go. 1180 02:07:56,461 --> 02:07:58,046 Move it! 1181 02:07:58,755 --> 02:08:00,256 Get going! 1182 02:08:01,800 --> 02:08:04,803 You there! Move it! 1183 02:08:27,409 --> 02:08:29,786 You there! Move! 1184 02:09:13,788 --> 02:09:15,748 Get back in line! 1185 02:09:17,125 --> 02:09:18,126 Back in line! 1186 02:09:31,598 --> 02:09:32,765 Stand up. 1187 02:09:39,856 --> 02:09:41,274 Move along! 1188 02:09:53,995 --> 02:09:56,039 Stay in line! 1189 02:10:08,468 --> 02:10:09,344 Bastard! 1190 02:10:12,305 --> 02:10:13,473 Get up! 1191 02:10:14,182 --> 02:10:16,643 Terada, get up! 1192 02:10:19,979 --> 02:10:21,648 Halt! 1193 02:10:22,232 --> 02:10:23,316 Halt! 1194 02:10:33,201 --> 02:10:35,828 Halt! 1195 02:10:36,829 --> 02:10:39,374 Get up! 1196 02:10:40,542 --> 02:10:42,752 Get up, quick! 1197 02:10:43,628 --> 02:10:45,255 No sitting down! 1198 02:10:46,923 --> 02:10:48,758 Get up! No sitting down! 1199 02:10:54,013 --> 02:10:55,765 Interpreter! 1200 02:10:59,811 --> 02:11:01,479 Who called this halt? 1201 02:11:02,605 --> 02:11:05,191 Who gave the unauthorised order to halt? 1202 02:11:05,483 --> 02:11:08,111 It came from the rear. 1203 02:11:11,531 --> 02:11:13,116 Who was it? 1204 02:11:13,825 --> 02:11:16,494 Step forward or everyone will be punished! 1205 02:11:19,414 --> 02:11:21,457 The commander's angry. 1206 02:11:22,083 --> 02:11:24,335 If the culprit isn't found, 1207 02:11:24,627 --> 02:11:27,839 you'll all get three days' hard labour without food. 1208 02:11:28,673 --> 02:11:31,426 Who was it? Step forward! 1209 02:11:32,176 --> 02:11:34,053 Who did it? 1210 02:11:34,721 --> 02:11:37,056 It was you. Step forward. 1211 02:11:38,933 --> 02:11:40,893 Go on! 1212 02:11:52,530 --> 02:11:54,073 It was me. 1213 02:11:56,868 --> 02:11:59,746 Fool! Why'd you do such a thing? 1214 02:12:00,371 --> 02:12:02,582 I didn't mean to. 1215 02:12:02,749 --> 02:12:07,170 I didn't think they'd halt, but I was hoping they would. 1216 02:12:09,130 --> 02:12:12,592 He says the prisoners need a rest. 1217 02:12:12,967 --> 02:12:16,054 That's for the commander to decide. 1218 02:12:16,596 --> 02:12:18,890 Are you resisting my authority? 1219 02:12:19,557 --> 02:12:21,184 You're just a prisoner. 1220 02:12:22,977 --> 02:12:24,812 Just do as you're told. 1221 02:12:24,979 --> 02:12:27,065 Explain what I'm saying. 1222 02:12:28,566 --> 02:12:31,402 The commander doesn't realise conditions at the rear. 1223 02:12:32,570 --> 02:12:35,198 The men are hit by diarrhoea. 1224 02:12:36,949 --> 02:12:39,452 Some have even been kicked by the guards. 1225 02:12:40,119 --> 02:12:42,705 Maybe I went too far, 1226 02:12:43,289 --> 02:12:46,292 but he has to understand the conditions back here. 1227 02:12:50,380 --> 02:12:55,134 He says many men in the rear have diarrhoea. 1228 02:12:56,094 --> 02:12:58,721 The guard kicked one of these men. 1229 02:13:00,431 --> 02:13:03,101 He wants the case investigated. 1230 02:13:07,063 --> 02:13:11,651 He claims one of you kicked a prisoner. ls this true? 1231 02:13:14,445 --> 02:13:18,116 Physical force against prisoners is not allowed! 1232 02:13:20,159 --> 02:13:24,956 However, if a prisoner violates military discipline again, 1233 02:13:26,457 --> 02:13:27,792 he'll be punished! 1234 02:13:29,460 --> 02:13:31,337 Fascist samurai! 1235 02:13:37,093 --> 02:13:40,638 He'll let you off this time, but don't do it again. 1236 02:13:42,098 --> 02:13:45,643 And he called you a fascist samurai. 1237 02:13:46,144 --> 02:13:47,812 Forward! 1238 02:13:48,688 --> 02:13:50,857 Filthy dog! Go to hell! 1239 02:13:51,399 --> 02:13:53,818 Get up! 1240 02:13:57,530 --> 02:13:58,781 I'm sorry. 1241 02:13:58,990 --> 02:14:01,075 It's OK. Forget it. 1242 02:14:02,869 --> 02:14:06,372 - Fascist samurai? That's a good one. - Shut up! 1243 02:14:07,331 --> 02:14:09,167 Starting today, 1244 02:14:09,333 --> 02:14:13,629 I, Noge, assume command of this work detail 1245 02:14:13,838 --> 02:14:15,840 by order of the Red Army. 1246 02:14:17,175 --> 02:14:20,762 The fortunes of war have turned against us, 1247 02:14:21,179 --> 02:14:25,641 and we've tasted the bitterness of defeat. 1248 02:14:25,892 --> 02:14:29,145 But our fatherland still remains. 1249 02:14:29,353 --> 02:14:34,025 Someday we shall again tread the soil of our fatherland. 1250 02:14:34,901 --> 02:14:39,197 The Japanese are a race that respects authority. 1251 02:14:39,363 --> 02:14:46,662 To show the Soviets what an extraordinary race we are, 1252 02:14:47,330 --> 02:14:51,000 we must meet our labour quotas. 1253 02:14:51,667 --> 02:14:58,549 I will then be able to negotiate with the Russian officers 1254 02:14:58,674 --> 02:15:02,970 to win improvements in your work conditions. 1255 02:15:03,346 --> 02:15:06,891 You must endeavor to maintain good health, 1256 02:15:07,099 --> 02:15:11,103 bear these bitter trials, 1257 02:15:11,270 --> 02:15:14,357 and await the rebuilding of our fatherland. 1258 02:15:14,565 --> 02:15:16,192 That's all. 1259 02:15:16,359 --> 02:15:20,279 They eat officer rations and do nothing. Easy for them to say. 1260 02:15:20,446 --> 02:15:23,825 International law allows for special treatment for officers. 1261 02:15:23,991 --> 02:15:27,620 Oh? Discrimination in the land of the Reds? 1262 02:15:27,787 --> 02:15:31,499 WORK STATION #1 1263 02:17:03,174 --> 02:17:06,844 Terada, I just had an idea. 1264 02:17:08,137 --> 02:17:11,265 Starting tomorrow, pretend you're sick and stay behind. 1265 02:17:11,849 --> 02:17:14,936 After we leave for work, 1266 02:17:15,102 --> 02:17:17,313 rummage through their rubbish heaps. 1267 02:17:17,480 --> 02:17:21,150 Potato peels, scraps of carrot - 1268 02:17:21,359 --> 02:17:23,736 salvage anything edible. 1269 02:17:24,403 --> 02:17:26,822 We'll add it to our rations. 1270 02:17:28,115 --> 02:17:30,242 Otherwise we'll starve... 1271 02:17:31,369 --> 02:17:33,746 and I refuse to die like this! 1272 02:17:34,622 --> 02:17:37,541 FIGHT ON FOR COMMUNISM! 1273 02:18:03,150 --> 02:18:06,362 Back to work! On your feet! 1274 02:18:06,904 --> 02:18:09,615 We can't work unless they feed us. 1275 02:18:09,782 --> 02:18:11,993 Stop your grumbling! 1276 02:18:12,785 --> 02:18:16,163 Come on, boys! Our presence is requested! 1277 02:18:27,216 --> 02:18:29,677 What are you doing? 1278 02:18:29,885 --> 02:18:33,014 Making clothes out of these sacks. 1279 02:18:33,806 --> 02:18:36,434 What if the Russians catch you? 1280 02:18:38,269 --> 02:18:40,938 With that nice uniform, you don't need these, 1281 02:18:41,147 --> 02:18:44,275 but we fought in these same clothes last summer. 1282 02:18:44,608 --> 02:18:47,111 Just shut up and put them back. 1283 02:18:47,278 --> 02:18:52,241 It's just gunnysacks, but it's still their property, 1284 02:18:52,825 --> 02:18:55,327 and it's a disgrace to the Japanese people! 1285 02:18:55,661 --> 02:18:57,455 Leave me alone. 1286 02:18:58,205 --> 02:19:00,666 The waters will be freezing soon. 1287 02:19:01,292 --> 02:19:04,670 I'm wearing these gunnysacks... 1288 02:19:06,047 --> 02:19:09,884 unless someone provides winter clothing. 1289 02:19:27,526 --> 02:19:30,071 I know rummaging for rubbish must be rough. 1290 02:19:30,279 --> 02:19:34,950 Only washing the stuff, now that the water's so cold. 1291 02:19:37,953 --> 02:19:45,169 But then I feel better, knowing we'll all live another day. 1292 02:21:03,414 --> 02:21:05,583 When you hear them singing, 1293 02:21:05,708 --> 02:21:08,294 you get the feeling they're good men. 1294 02:21:09,628 --> 02:21:12,339 They must have something to sing for. 1295 02:21:14,425 --> 02:21:16,468 Outside the army, I mean. 1296 02:21:18,304 --> 02:21:22,308 When I joined up, I was so ignorant. 1297 02:21:23,475 --> 02:21:25,811 You once said to me, 1298 02:21:25,978 --> 02:21:28,147 "You're a fool" 1299 02:21:28,397 --> 02:21:31,066 and “Dying in battle is a dog's death." 1300 02:21:33,277 --> 02:21:34,904 Remember? 1301 02:21:40,618 --> 02:21:42,494 It was true. 1302 02:21:46,707 --> 02:21:48,918 We walked a long way. 1303 02:21:50,377 --> 02:21:53,797 I didn't expect to end up like this. 1304 02:21:57,760 --> 02:21:59,595 But it's all right. 1305 02:22:00,429 --> 02:22:04,892 I see now how important it is to go on living. 1306 02:22:06,268 --> 02:22:08,395 My life is just beginning. 1307 02:22:10,105 --> 02:22:12,316 There's no sinking any lower. 1308 02:22:13,025 --> 02:22:14,985 We can only go up from here. 1309 02:22:16,153 --> 02:22:20,950 Idiots on kitchen duty usually go on about women. 1310 02:22:21,575 --> 02:22:24,787 You don't hear much philosophising. 1311 02:22:26,789 --> 02:22:30,167 Then you can stay behind and I'll go on work detail! 1312 02:22:30,709 --> 02:22:32,294 Ignore him. 1313 02:22:32,628 --> 02:22:35,506 He has the bad habit of sneering at anyone 1314 02:22:35,673 --> 02:22:38,300 who talks about anything serious. 1315 02:23:00,572 --> 02:23:03,033 I was hoping we'd meet again. 1316 02:23:04,451 --> 02:23:06,537 I can't say the same. 1317 02:23:07,788 --> 02:23:12,209 Are thieving rapists allowed to run around free in here? 1318 02:23:13,502 --> 02:23:16,547 I was taken prisoner after that incident, thanks to you. 1319 02:23:16,755 --> 02:23:19,008 But I used my brains. 1320 02:23:19,550 --> 02:23:22,052 I'm one of the “active elements" here. 1321 02:23:22,594 --> 02:23:24,638 Me, old Kirihara! 1322 02:23:24,847 --> 02:23:26,974 Where are Hikita and Fukumoto? 1323 02:23:27,141 --> 02:23:29,643 Shipped out to Siberia. 1324 02:23:41,363 --> 02:23:43,991 I'll be keeping my eyes open around here. 1325 02:23:44,491 --> 02:23:47,453 Can't allow any violations, you know. 1326 02:23:54,335 --> 02:23:55,669 Kaji... 1327 02:23:56,337 --> 02:23:58,297 it's my turn now. 1328 02:24:01,842 --> 02:24:04,219 I have to survive 1329 02:24:04,887 --> 02:24:06,889 to see that bastard unmasked. 1330 02:24:07,556 --> 02:24:12,102 If I talked down to you before, I'll correct that. 1331 02:24:12,478 --> 02:24:14,438 It had become a habit. 1332 02:24:14,730 --> 02:24:18,525 But the world's going “democratic" now, and I have to adapt. 1333 02:24:19,276 --> 02:24:21,236 You're a good worker, 1334 02:24:21,445 --> 02:24:24,865 but is it true you've planted a saboteur among us? 1335 02:24:25,532 --> 02:24:27,618 He's not a saboteur. He's sick. 1336 02:24:27,826 --> 02:24:30,079 And it wasn't intentional, but inevitable. 1337 02:24:30,245 --> 02:24:32,331 Well, I can't allow it. 1338 02:24:32,748 --> 02:24:35,834 The Red officers are angry. 1339 02:24:37,044 --> 02:24:40,672 Not that the other groups are all copying you, 1340 02:24:41,382 --> 02:24:45,010 but they're planting saboteurs too. 1341 02:24:45,844 --> 02:24:48,680 That's how the Reds see it. 1342 02:24:49,723 --> 02:24:52,768 If this easy work detail produces saboteurs, 1343 02:24:52,935 --> 02:24:56,063 they threaten to send us to north Siberia, 1344 02:24:56,230 --> 02:24:59,274 and no one ever returns from there. 1345 02:24:59,483 --> 02:25:02,820 That's how it is. What do you think? 1346 02:25:03,529 --> 02:25:07,783 I don't think anything. Why exactly was I called here? 1347 02:25:07,950 --> 02:25:10,619 We want you to stop the sabotage. 1348 02:25:12,121 --> 02:25:15,499 You can live well on your officer rations, 1349 02:25:16,125 --> 02:25:19,586 but we have no alternative but to protect ourselves. 1350 02:25:20,879 --> 02:25:26,718 For now the Soviets grant you the privileges of military rank. 1351 02:25:26,927 --> 02:25:30,764 If you'll see to it that we can work without fear or concern, 1352 02:25:30,889 --> 02:25:33,392 I'll gladly change my ideas. 1353 02:25:34,685 --> 02:25:36,979 I'm a prisoner myself. 1354 02:25:37,771 --> 02:25:43,402 You enjoy defying your former officers. Those gunnysacks, for example. 1355 02:25:44,361 --> 02:25:47,823 It's not enjoyment. It's necessity. 1356 02:25:48,282 --> 02:25:52,077 Then you refuse to stop this sabotage, even if I ask? 1357 02:25:54,246 --> 02:25:55,914 I must refuse. 1358 02:25:56,123 --> 02:25:59,793 It may not be right, but I cannot stop it. 1359 02:25:59,960 --> 02:26:02,337 This insubordination will not be tolerated! 1360 02:26:03,213 --> 02:26:06,383 Major objectives sometimes call for minor sacrifices. 1361 02:26:06,633 --> 02:26:10,929 I may be forced to hand you over to the Reds. 1362 02:26:12,222 --> 02:26:14,183 Do what you will, Noge-san. 1363 02:26:15,017 --> 02:26:19,104 I have faith in the future of socialism, 1364 02:26:19,271 --> 02:26:21,190 and in my countrymen. 1365 02:26:21,398 --> 02:26:23,233 I will continue to work, 1366 02:26:23,442 --> 02:26:28,071 but I must also preserve the strength of those around me. 1367 02:26:28,322 --> 02:26:30,157 That's how it is. 1368 02:26:36,330 --> 02:26:40,876 That kind of element will bring trouble in the future. 1369 02:26:42,336 --> 02:26:44,588 We must deal with him now. 1370 02:26:56,850 --> 02:26:59,019 How'd your talk with Noge go? 1371 02:27:00,521 --> 02:27:05,984 Keep pushing it and they'll take us off this light work detail. 1372 02:27:06,193 --> 02:27:08,820 You never do any work anyway. 1373 02:27:09,029 --> 02:27:13,325 It's guys like you who undermine my argument with Noge. 1374 02:27:14,660 --> 02:27:17,663 Finally showing signs of wear and tear, eh? 1375 02:27:18,830 --> 02:27:22,125 You're a good fellow, but stupid. 1376 02:27:22,543 --> 02:27:26,213 Living right doesn't necessarily mean living seriously. 1377 02:27:27,673 --> 02:27:31,802 Chaotic times call for chaotic living. 1378 02:27:31,969 --> 02:27:35,013 Your naiveté brings tears to my eyes. 1379 02:27:36,181 --> 02:27:39,101 They say even a thief has his reasons. 1380 02:27:46,942 --> 02:27:48,151 Son of a bitch! 1381 02:27:48,360 --> 02:27:51,822 I'll show you what real labour means! 1382 02:28:13,176 --> 02:28:14,511 Son of a bitch! 1383 02:28:14,678 --> 02:28:17,347 Constant loafing has made you soft. 1384 02:28:40,370 --> 02:28:41,246 Stop that! 1385 02:28:42,914 --> 02:28:44,541 Stop it! 1386 02:28:45,667 --> 02:28:46,627 Enough! 1387 02:28:46,793 --> 02:28:50,881 Whatever this man did, that's going too far! 1388 02:28:56,928 --> 02:29:00,182 How can you stand there laughing? 1389 02:29:02,559 --> 02:29:05,896 Such brutality will not be tolerated again! 1390 02:29:23,330 --> 02:29:27,626 Rest quietly, or you'll end up like that too. 1391 02:29:31,421 --> 02:29:33,173 I won't die. 1392 02:29:34,299 --> 02:29:36,426 Not after making it this far. 1393 02:29:39,304 --> 02:29:41,932 We've been through worse than this. 1394 02:29:42,974 --> 02:29:44,810 Be quiet and rest. 1395 02:29:48,480 --> 02:29:50,816 Get a fire going in here. 1396 02:30:00,826 --> 02:30:02,494 Minagawa! 1397 02:30:02,869 --> 02:30:05,247 Is Minagawa the interpreter around? 1398 02:30:18,135 --> 02:30:21,805 Sorry, but one of my men needs a sickbed. 1399 02:30:22,973 --> 02:30:24,725 They're all taken. 1400 02:30:25,058 --> 02:30:27,769 They're even discharging patients who are still sick. 1401 02:30:27,894 --> 02:30:30,313 Then can you get him some aspirin? 1402 02:30:30,522 --> 02:30:32,649 That's only for inpatients. 1403 02:30:32,858 --> 02:30:36,111 Then I'll go ask myself. Will you interpret? 1404 02:30:36,570 --> 02:30:39,197 Listen, I'm busy. 1405 02:30:39,406 --> 02:30:42,159 I can't be running around for one patient. 1406 02:30:46,329 --> 02:30:50,000 You know, you'd better start showing up for work. 1407 02:30:50,667 --> 02:30:53,420 I can't stick up for you much longer. 1408 02:30:53,920 --> 02:30:56,256 I'm suspected of something again? 1409 02:30:58,967 --> 02:31:00,802 It's not just you. 1410 02:31:00,969 --> 02:31:03,263 The Soviet officers are angry. 1411 02:31:05,390 --> 02:31:08,351 They're cracking down on reactionary elements. 1412 02:31:28,038 --> 02:31:32,125 “Private first class, 21 months of service. 1413 02:31:32,751 --> 02:31:35,587 Previous employment: Labour Supervisor." 1414 02:31:37,798 --> 02:31:40,258 So you helped exploit workers, eh? 1415 02:31:41,885 --> 02:31:42,928 Yes... 1416 02:31:44,888 --> 02:31:46,389 it seems so. 1417 02:31:48,058 --> 02:31:50,352 What did he say? 1418 02:31:50,519 --> 02:31:53,605 It doesn't concern this interrogation. 1419 02:31:54,731 --> 02:31:58,235 This is not a court. I will not pronounce sentence. 1420 02:31:58,944 --> 02:32:04,407 But we cannot allow resistance and sabotage by prisoners. 1421 02:32:06,243 --> 02:32:11,665 You will be assigned to a detail pulling up railway tracks. 1422 02:32:12,874 --> 02:32:16,336 There are no camps nor fenced enclosures... 1423 02:32:17,254 --> 02:32:21,174 but you cannot escape or resist. 1424 02:32:22,884 --> 02:32:26,388 If you try, you will starve to death. 1425 02:32:29,474 --> 02:32:33,019 You're getting hard labour as punishment for sabotage. 1426 02:32:33,186 --> 02:32:36,982 If you resist or attempt escape, 1427 02:32:37,148 --> 02:32:39,276 you will starve to death. 1428 02:32:39,943 --> 02:32:41,778 That's ridiculous! 1429 02:32:43,363 --> 02:32:47,576 I don't mind hard labour, but can't we talk like human beings? 1430 02:32:47,742 --> 02:32:49,744 Let me tell my side. 1431 02:32:51,872 --> 02:32:53,957 Tell him that. 1432 02:32:54,791 --> 02:32:55,959 What's he saying? 1433 02:32:56,459 --> 02:32:58,003 He says 1434 02:32:58,336 --> 02:33:01,923 that what you say is ridiculous... 1435 02:33:03,466 --> 02:33:04,718 and stupid. 1436 02:33:05,594 --> 02:33:06,636 Son of a bitch! 1437 02:33:07,053 --> 02:33:08,263 Fascist Jap! 1438 02:33:09,306 --> 02:33:10,974 What did he say? 1439 02:33:13,643 --> 02:33:15,312 Ah, it's you! 1440 02:33:17,188 --> 02:33:18,148 Wait a minute. 1441 02:33:22,694 --> 02:33:25,280 I've seen you somewhere before. 1442 02:33:27,574 --> 02:33:30,493 Yes, it's you! The samurai scoundrel! 1443 02:33:32,412 --> 02:33:34,998 I'd expect something like this from you! 1444 02:33:35,916 --> 02:33:39,836 Nazi dogs are the worst scum in the world... 1445 02:33:40,378 --> 02:33:44,215 and then come Japanese like you! 1446 02:33:54,809 --> 02:33:57,812 Forgive my delay. It was a lengthy meeting. 1447 02:33:59,272 --> 02:34:03,068 What's wrong, Captain Sverdlov? You look angry. 1448 02:34:05,028 --> 02:34:09,199 I've never seen such a notorious fascist! 1449 02:34:10,659 --> 02:34:14,371 This saboteur takes us for fools, Comrade Chapayev! 1450 02:34:16,456 --> 02:34:21,002 - He called us stupid, Comrade Chapayev. - No! 1451 02:34:40,522 --> 02:34:45,193 This one he addresses as “comrade” 1452 02:34:46,403 --> 02:34:49,114 must be a true party member. 1453 02:34:52,158 --> 02:34:54,995 If only I could speak their language! 1454 02:34:55,912 --> 02:34:57,914 That fool Minagawa! 1455 02:34:58,873 --> 02:35:02,252 There's so much to tell you. 1456 02:35:03,003 --> 02:35:05,797 It would take me all night. 1457 02:35:06,256 --> 02:35:07,799 But... 1458 02:35:09,634 --> 02:35:12,470 I wonder if you'd understand. 1459 02:35:16,099 --> 02:35:18,977 Explain your reasons for the sabotage. 1460 02:35:20,186 --> 02:35:23,273 And leave out all the fancy talk! 1461 02:35:30,572 --> 02:35:33,116 I survived the battle and tried to escape. 1462 02:35:35,201 --> 02:35:39,873 I hoped to find proof here that I was wrong to run. 1463 02:35:43,918 --> 02:35:48,506 But now I see that it was an idealistic miscalculation. 1464 02:35:51,259 --> 02:35:55,889 Russia's needs and its historical mission 1465 02:35:56,598 --> 02:36:01,853 lead it to destroy human lives and then justify doing so. 1466 02:36:03,104 --> 02:36:06,816 Just or not, the sacrificed individuals suffer. 1467 02:36:07,358 --> 02:36:10,570 They must protect themselves, but it looks like resistance. 1468 02:36:11,279 --> 02:36:13,406 What other way is there? 1469 02:37:32,402 --> 02:37:34,320 After the war ended, 1470 02:37:34,487 --> 02:37:38,116 did you ever harm any of our men? 1471 02:37:44,372 --> 02:37:45,707 I did. 1472 02:37:54,632 --> 02:37:57,051 Did you also harm any Chinese? 1473 02:38:00,597 --> 02:38:01,764 I did. 1474 02:38:11,024 --> 02:38:14,903 That is sufficient to declare you a war criminal. 1475 02:38:19,157 --> 02:38:22,202 I could have denied it. You have no evidence! 1476 02:38:26,664 --> 02:38:30,585 Meanwhile you deny that your own troops 1477 02:38:30,752 --> 02:38:34,005 committed rape and pillage against the Japanese... 1478 02:38:35,048 --> 02:38:38,927 even though it would not harm the prestige of the Red Army. 1479 02:38:39,928 --> 02:38:45,016 I at least admit my faults so that I may point out yours. 1480 02:38:51,689 --> 02:38:57,695 I don't know whether Kirihara or Noge turned me in, 1481 02:38:59,072 --> 02:39:00,949 and it doesn't matter. 1482 02:39:01,783 --> 02:39:06,412 What matters is that you use such men to censure me 1483 02:39:06,621 --> 02:39:12,961 for saving my men's lives by sifting through your rubbish heap. 1484 02:39:18,174 --> 02:39:20,468 In your urgency, supervision grows slack. 1485 02:39:20,718 --> 02:39:23,263 You stick to inflexible rules. 1486 02:39:23,471 --> 02:39:26,849 Good intentions are suppressed, and evil is tolerated. 1487 02:39:27,850 --> 02:39:31,729 The fact that socialism is better than fascism 1488 02:39:31,854 --> 02:39:34,482 is not enough to keep us alive! 1489 02:40:51,517 --> 02:40:53,019 Stand up. 1490 02:40:57,690 --> 02:41:00,568 You're very excited and worked up. 1491 02:41:00,777 --> 02:41:02,737 Things don't always run smoothly here. 1492 02:41:02,904 --> 02:41:05,365 Your main complaint 1493 02:41:05,531 --> 02:41:08,076 is that we organise our work here 1494 02:41:08,242 --> 02:41:11,079 without considering your position, correct? 1495 02:41:13,247 --> 02:41:15,166 Given more time, 1496 02:41:15,375 --> 02:41:18,127 a democratic movement will develop among you 1497 02:41:18,336 --> 02:41:20,838 and all will progress smoothly. 1498 02:41:21,047 --> 02:41:25,051 You must wait and not resort to your own methods. 1499 02:41:29,430 --> 02:41:31,849 You admit to sabotage. 1500 02:41:34,727 --> 02:41:38,439 We cannot openly condone such acts. 1501 02:41:38,731 --> 02:41:42,443 The commander has decided to send you and your accomplices 1502 02:41:42,610 --> 02:41:44,779 to work on the forest railway. 1503 02:41:44,946 --> 02:41:49,283 It's only for one week. You must submit. 1504 02:41:49,826 --> 02:41:51,494 Anything else to say? 1505 02:41:54,330 --> 02:41:58,918 If possible, I'd like some aspirin or something. 1506 02:41:59,460 --> 02:42:01,421 He wants medicine. 1507 02:42:02,463 --> 02:42:04,757 He says his friend is sick. 1508 02:42:06,384 --> 02:42:08,678 We'll have something for you tomorrow. 1509 02:42:27,029 --> 02:42:29,740 You'll come back, won't you? 1510 02:42:35,830 --> 02:42:38,207 Didn't you say your life was just beginning? 1511 02:42:40,001 --> 02:42:42,920 If you're not well when I get back, 1512 02:42:43,087 --> 02:42:45,465 you're just a weakling. 1513 02:42:56,976 --> 02:42:58,895 Look after Terada, OK? 1514 02:43:07,320 --> 02:43:09,155 Going away, eh? 1515 02:43:19,457 --> 02:43:21,209 Will you do something for me? 1516 02:43:21,417 --> 02:43:22,877 What? 1517 02:43:24,003 --> 02:43:25,880 It's Terada. 1518 02:43:27,173 --> 02:43:29,759 You wanted revenge on me. 1519 02:43:30,635 --> 02:43:32,220 You got it. 1520 02:43:34,764 --> 02:43:38,684 Terada's sleeping now. See that he gets food. 1521 02:43:39,769 --> 02:43:42,355 That should be no problem for “Comrade Kirihara... 1522 02:43:44,273 --> 02:43:46,817 Trying to butter me up, eh? 1523 02:43:48,528 --> 02:43:51,322 You squealed on Noge and me in your interrogation, 1524 02:43:51,489 --> 02:43:53,991 but they took no notice, eh? 1525 02:43:54,534 --> 02:43:56,035 That's all right. 1526 02:43:57,161 --> 02:44:00,164 Now you'll be sleeping out in the cold. 1527 02:44:00,665 --> 02:44:05,503 Think about the price you're paying for driving me out once. 1528 02:44:06,921 --> 02:44:09,006 Here, take some. 1529 02:44:10,675 --> 02:44:12,301 Don't think you've won! 1530 02:44:44,041 --> 02:44:45,501 Kaji! 1531 02:44:47,670 --> 02:44:49,380 Is that you? 1532 02:44:53,426 --> 02:44:55,511 Tange! 1533 02:45:19,952 --> 02:45:23,247 It was a mistake to escape and walk all that way, 1534 02:45:23,956 --> 02:45:26,459 and another mistake to get caught. 1535 02:45:28,753 --> 02:45:31,964 I'm considering making one further mistake. 1536 02:45:32,131 --> 02:45:34,342 Sure you can pull it off? 1537 02:45:35,384 --> 02:45:37,219 Not really. 1538 02:45:38,763 --> 02:45:43,184 You'll be captured or killed, or you'll freeze to death. 1539 02:45:44,602 --> 02:45:47,647 It's not like you to trust in luck. 1540 02:45:48,898 --> 02:45:52,568 It's strange you should fear Siberia. 1541 02:45:53,110 --> 02:45:56,447 If you can't survive it, no one can. 1542 02:45:59,075 --> 02:46:04,080 They can send us to Siberia and work us to death. 1543 02:46:06,415 --> 02:46:10,419 But take down the "peace" and "liberation" signs. Listen to me. 1544 02:46:11,462 --> 02:46:15,341 Exploit our labour and then try to re-educate us - 1545 02:46:15,508 --> 02:46:18,052 that shouldn't be the Soviet way. 1546 02:46:20,471 --> 02:46:24,058 I'm not complaining about too much work. 1547 02:46:25,059 --> 02:46:27,770 I can even understand the short rations. 1548 02:46:28,312 --> 02:46:33,109 Their guards even sleep on the ground like us. 1549 02:46:34,985 --> 02:46:36,737 What I'm saying... 1550 02:46:37,822 --> 02:46:40,866 is that most POWs are not enemies in the class struggle. 1551 02:46:41,992 --> 02:46:45,121 How they treat the men seems lacking in some ways, 1552 02:46:45,329 --> 02:46:48,249 excessive in others. 1553 02:46:48,416 --> 02:46:50,418 Excessive in what way? 1554 02:46:52,420 --> 02:46:54,422 Maybe I'm wrong... 1555 02:46:56,298 --> 02:47:00,136 but they seem smug and selfish to me. 1556 02:47:03,514 --> 02:47:05,307 That can't be helped. 1557 02:47:06,559 --> 02:47:09,729 The present stage calls for a Soviet-first policy. 1558 02:47:10,646 --> 02:47:12,356 Really? 1559 02:47:13,691 --> 02:47:15,651 It can't be helped? 1560 02:47:16,944 --> 02:47:21,157 Is that the universal solution to human dilemmas: “It can't be helped"? 1561 02:47:22,199 --> 02:47:24,702 History will correct that... 1562 02:47:25,536 --> 02:47:27,204 not you or me. 1563 02:47:27,872 --> 02:47:29,498 Well, I'm fed up! 1564 02:47:31,375 --> 02:47:36,839 If they ship me to Siberia, I'll stake my life on stressing that point. 1565 02:48:14,210 --> 02:48:16,337 Terada! 1566 02:48:16,504 --> 02:48:18,214 Wake up! 1567 02:48:28,599 --> 02:48:31,185 I warned him repeatedly, 1568 02:48:31,393 --> 02:48:35,105 but his fever was down and he got out of bed. 1569 02:48:35,689 --> 02:48:38,692 He insisted on going out for more scraps. 1570 02:49:23,279 --> 02:49:25,781 His luck ran out when Kirihara caught him. 1571 02:49:25,990 --> 02:49:29,618 He was beaten severely and given latrine duty. 1572 02:51:03,504 --> 02:51:06,173 We carried him, limp and covered with shit, 1573 02:51:06,382 --> 02:51:08,342 to the infirmary... 1574 02:51:10,052 --> 02:51:12,763 but it was too late. 1575 02:51:13,973 --> 02:51:17,476 I heard he died repeating your name. 1576 02:51:19,228 --> 02:51:23,482 You may not believe me, but I took the case to Noge. 1577 02:51:24,525 --> 02:51:26,860 The bastard wouldn't listen. 1578 02:51:28,612 --> 02:51:30,739 Do the guards know? 1579 02:51:30,864 --> 02:51:34,910 Yes, but they say it wasn't a crime. 1580 02:51:35,077 --> 02:51:37,538 No direct evidence. 1581 02:51:39,665 --> 02:51:41,500 Tange... 1582 02:51:42,084 --> 02:51:44,086 I've changed my mind. 1583 02:51:44,586 --> 02:51:47,798 I'm breaking out tonight. Don't try to stop me. 1584 02:51:50,259 --> 02:51:53,095 I know it's a mistake, but I'm going. 1585 02:52:33,635 --> 02:52:37,973 Chapayev wants to see you about me. 1586 02:52:39,558 --> 02:52:40,768 At this hour? 1587 02:52:41,185 --> 02:52:43,812 I requested that we have it out. 1588 02:52:44,563 --> 02:52:45,814 Afraid? 1589 02:52:45,939 --> 02:52:47,524 Don't be stupid! 1590 02:52:48,776 --> 02:52:50,778 We'll need Minagawa. 1591 02:52:50,903 --> 02:52:54,740 No need. One of them can understand us. 1592 02:52:56,700 --> 02:52:58,243 You coming? 1593 02:52:59,244 --> 02:53:01,163 Or will you apologise? 1594 02:53:02,790 --> 02:53:04,374 You're a pest. 1595 02:53:04,583 --> 02:53:07,252 Good riddance, shipping you off to Siberia. 1596 02:53:35,155 --> 02:53:36,657 This way. 1597 02:54:03,308 --> 02:54:04,643 Son of a bitch! 1598 02:54:34,673 --> 02:54:36,175 Get up! 1599 02:54:36,675 --> 02:54:38,719 I'll let you have it until you do! 1600 02:54:52,357 --> 02:54:54,318 Stop it, please! 1601 02:54:55,485 --> 02:54:58,363 Please! I apologise! 1602 02:54:59,364 --> 02:55:01,450 That's what I've been waiting to hear! 1603 02:55:02,701 --> 02:55:04,077 Bastard! 1604 02:55:08,790 --> 02:55:12,377 Die! Worthless scum like you deserve to die! 1605 02:55:12,586 --> 02:55:16,715 It takes too long to do away with bastards like you! 1606 02:55:16,924 --> 02:55:19,551 Meanwhile, good men suffer and die! 1607 02:55:19,718 --> 02:55:21,178 Die! 1608 02:56:41,717 --> 02:56:43,176 Come on! 1609 02:56:45,512 --> 02:56:46,972 Step up! 1610 02:56:48,390 --> 02:56:50,434 Keep moving! 1611 02:57:30,849 --> 02:57:32,309 All right. 1612 02:58:03,006 --> 02:58:05,050 What's wrong, you stinky devil? 1613 02:58:22,359 --> 02:58:24,528 Kaji-san! 1614 02:58:33,328 --> 02:58:35,205 Terada, is that you? 1615 02:58:37,249 --> 02:58:39,918 Are you still following me? 1616 02:58:41,586 --> 02:58:43,171 Don't, Terada. 1617 02:58:45,549 --> 02:58:48,718 If you keep dogging my heels, 1618 02:58:48,885 --> 02:58:51,805 you'll never become a man. 1619 02:58:53,849 --> 02:58:59,104 No... you're already a fine young man. 1620 02:58:59,938 --> 02:59:02,190 You can go anywhere. 1621 02:59:04,276 --> 02:59:06,236 I'm still walking on. 1622 02:59:07,237 --> 02:59:10,449 If I lose my way, please guide me. 1623 02:59:11,116 --> 02:59:14,953 You're a man now Please guide me. 1624 02:59:16,788 --> 02:59:18,999 I'm not mistaken, am I? 1625 02:59:20,459 --> 02:59:22,002 No, I'm not! 1626 02:59:32,971 --> 02:59:36,183 Tange is now off to Siberia. 1627 02:59:37,767 --> 02:59:39,686 That rascal... 1628 02:59:40,729 --> 02:59:44,316 probably both despises and envies me. 1629 03:00:01,666 --> 03:00:03,293 Michiko. 1630 03:00:04,878 --> 03:00:08,965 Let them laugh. Let them try to stop me. 1631 03:00:09,466 --> 03:00:12,344 I'm coming back to you. 1632 03:00:13,845 --> 03:00:16,515 I'm still walking on. 1633 03:00:17,891 --> 03:00:21,978 I'll beg for food at that village 1634 03:00:22,312 --> 03:00:25,690 and then continue on to you. 1635 03:00:49,756 --> 03:00:51,550 Get lost, beggar! 1636 03:00:54,219 --> 03:00:56,179 Are you deaf? 1637 03:00:56,680 --> 03:00:58,807 Get out of here! 1638 03:01:34,009 --> 03:01:37,220 Thieving dog! I'll kill you! 1639 03:01:43,768 --> 03:01:44,728 Thief! 1640 03:01:45,604 --> 03:01:47,814 This one's Japanese! 1641 03:01:48,023 --> 03:01:50,525 Look, a Japanese devil! 1642 03:04:37,567 --> 03:04:39,235 Michiko, forgive me. 1643 03:04:39,444 --> 03:04:42,822 I've come as far as I can. 1644 03:04:43,448 --> 03:04:47,577 Michiko, look I've come this far. 1645 03:05:14,437 --> 03:05:17,315 I'm going to save this for you. 1646 03:05:18,316 --> 03:05:21,110 I'm bringing this dumpling to you. 1647 03:05:24,572 --> 03:05:26,950 It's my only gift- 1648 03:05:28,743 --> 03:05:31,704 After over 700 days away from you, 1649 03:05:31,913 --> 03:05:34,749 it's all I have to bring you. 1650 03:05:55,436 --> 03:05:58,565 I had to kill many men... 1651 03:05:59,649 --> 03:06:02,819 to continue my journey back to you. 1652 03:06:03,903 --> 03:06:06,656 I killed many men. 1653 03:06:08,324 --> 03:06:10,076 Don't hate me for it! 1654 03:06:10,660 --> 03:06:12,996 I'm coming home to you. 1655 03:06:14,038 --> 03:06:17,876 Even now I keep walking towards you. 1656 03:06:18,751 --> 03:06:25,675 Michiko, do you still await my return? 1657 03:06:34,183 --> 03:06:35,810 I'm so happy! 1658 03:06:36,019 --> 03:06:39,564 No matter what they said, I knew you'd return. 1659 03:06:42,609 --> 03:06:44,611 Your beard's tickling me! 1660 03:06:44,777 --> 03:06:46,821 You must shave it off... 1661 03:06:47,739 --> 03:06:49,699 and take a bath. 1662 03:06:49,866 --> 03:06:52,702 No, you can eat after that. 1663 03:06:54,162 --> 03:06:56,706 I never stopped believing. 1664 03:06:56,831 --> 03:06:59,167 I knew you'd come back. 1665 03:07:00,209 --> 03:07:04,589 I was positive you'd return. 1666 03:07:06,507 --> 03:07:08,843 In your arms... 1667 03:07:09,093 --> 03:07:11,846 I seem to melt away. 1668 03:07:19,479 --> 03:07:23,274 Wait for me, Michiko! It won't be long now! 1669 03:07:24,317 --> 03:07:27,862 I've come this far. It won't be much longer. 1670 03:07:31,449 --> 03:07:34,577 I faced so many trials along the way, 1671 03:07:35,119 --> 03:07:37,413 but that's all over now. 1672 03:07:39,958 --> 03:07:42,377 Tonight I'll see your face, 1673 03:07:43,044 --> 03:07:46,297 hear your voice, touch your hands, 1674 03:07:46,506 --> 03:07:51,844 and my memories will bring back all that we've lost. 1675 03:08:17,745 --> 03:08:19,455 It's not far now. 1676 03:08:22,750 --> 03:08:25,211 Let me rest just five minutes. 1677 03:08:25,586 --> 03:08:29,215 Then I'll continue on to you, no matter what. 1678 03:08:34,012 --> 03:08:38,016 In the end we never had to say farewell. 1679 03:08:42,770 --> 03:08:46,441 Tonight our life together will begin anew. 1680 03:08:48,651 --> 03:08:53,072 Michiko, I'm home at last! 1681 03:08:54,323 --> 03:08:56,784 I'm with you at last! 1682 03:10:02,183 --> 03:10:06,437 THE END